Décision : Blâme et perte de cinq échelons de classe. | UN | القرار: توجيه اللوم، وفقدان خمس درجات في الرتبة. |
Les signes les plus communs décrits par les médecins traitants chez les survivants qui ont été évacués vers les hôpitaux sont les suivants : dyspnée, hypersalivation et perte de connaissance. | UN | وحسب وصف الطاقم الطبي، قد شملت الأعراض الأكثر شيوعا لدى الناجين الذين نقلوا إلى المستشفى ضيق التنفس والزيادة المفرطة في إفراز اللعاب وفقدان الوعي. |
Décision : Blâme et perte de deux échelons de classe. | UN | القرار: توجيه اللوم وفقدان درجتين في الرتبة. |
9.1 Acquisition et perte de la nationalité namibienne116 | UN | اكتساب الجنسية الناميبية وفقدانها |
— Inégalités de rendement possibles dans des complexes agro-industriels intégrés et perte de marchés. | UN | إمكانيـــة وجود تفاوتات في الفاعلية داخل المجمعــات المتكاملة للصناعة الزراعية، وخسارة السوق. |
i) Pour les entreprises, l'exclusion des femmes du processus décisionnel se traduit par des pertes et des coûts : coût du renouvellement des effectifs et des compétences inutilisées; perte de parts de marché réelles et potentielles, en raison de la méconnaissance des besoins d'une catégorie essentielle de consommateurs; et perte de valeur des actions. | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالشركات، يؤدي استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار إلى تكبد خسائر وتكاليف: فهناك التكاليف الناتجة عن معدل دوران الموظفين والخسارة في المواهب؛ وكذلك الخسارة في الحصة الفعلية أو المحتملة من اﻷسواق بسبب تجاهل احتياجات القواعد الرئيسية من المستهلكين؛ والخسارة في قيمة المساهمين. |
Une réparation pécuniaire sera accordée pour tout dommage (préjudice physique ou mental, occasions perdues, préjudice matériel et perte de revenu, atteintes à la réputation et frais encourus pour obtenir une assistance juridique ou l'aide d'un expert) résultant d'une disparition forcée. | UN | ويجب أن يمنح تعويض نقدي عن أي ضرر ناجم عن اختفاء قسري مثل الضرر الجسدي أو العقلي والفرص الضائعة واﻷضرار المادية وفقدان الدخل والضرر الذي يلحق بالسمعة وتكاليف المساعدة القانونية أو مساعدة خبير. |
Les témoins interrogés ont rapporté avoir présenté ou observé les symptômes suivants : irritation de la peau, myosis, troubles de la vision, bave mousseuse, faiblesse, convulsions, essoufflement et perte de connaissance. | UN | وأفاد الشهود الذين أجريت معهم مقابلات أنهم لاحظوا في أنفسهم أو في غيرهم الأعراض التالية: تهيج الجلد، وتقبُّض الحدقة، واعتلال البصر، وخروج الرغوة من الفم، والوهن، والتشنجات، وضيق النفس، وفقدان الوعي. |
Il couvre l'Assurance vie -les assurances Accident et maladie- les indemnités de Maternité -l'Assurance Décès Accidentel et perte de membres. | UN | ويشمل ذلك التأمين على الحياة - تأمينات الحوادث والمرض وتعويضات الأمومة - وتأمين الوفاة المفاجئة وفقدان الأعضاء. |
Il est difficile de s'opposer à ce que les commissions de vérité se penchent sur des violations flagrantes des droits économiques, sociaux et culturels, telles que les expulsions collectives forcées ou les entraves compromettant l'accès à l'alimentation ou à l'eau, qui entraînent famine et perte de logements ou de bétail. | UN | وإنه لمن الصعوبة بمكان القول إن الانتهاكات السافرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الإخلاء القسري الجماعي أو التدخل في سبل الحصول على الأغذية أو المياه، بما ينجم عنه من مجاعة وفقدان للمأوى ولسبل العيش، لا ينبغي أن تكون من المواضيع التي ينصب عليها اهتمام لجان استجلاء الحقيقة. |
Neuf Parties se sont déclarées préoccupées par l'élévation du niveau des océans et ses conséquences, dégâts causés à l'agriculture, déplacements de population, érosion des côtes et perte de biodiversité notamment. | UN | وأعربت تسعة أطراف مبلغة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وتبعاته، مثل الضرر الذي يلحقه بالزراعة، وتشريد السكان، والتحات الساحلي وفقدان التنوع البيولوجي. |
Chez les travailleurs exposés, il a causé les effets suivants : paresthésie du visage et des extrémités, maux de tête, étourdissements, malaises, vomissements, tremblements, anxiété, confusion, troubles du sommeil, troubles de mémoire et perte de libido. | UN | وقد عانى العمال من تَنَمُلْ الوجه والأطراف، والصداع والدوران، وانحراف الصحة، القيء، والارتعاش، والخوف، والاضطراب، وفقدان النوم، وقصر الذاكرة وفقدان الرغبة الجنسية. |
Chez les travailleurs exposés, il a causé les effets suivants : paresthésie du visage et des extrémités, maux de tête, étourdissements, malaises, vomissements, tremblements, anxiété, confusion, troubles du sommeil, troubles de mémoire et perte de libido. | UN | وقد عانى العمال من تَنَمُلْ الوجه والأطراف، والصداع والدوران، وانحراف الصحة، القيء، والارتعاش، والخوف، والاضطراب، وفقدان النوم، وقصر الذاكرة وفقدان الرغبة الجنسية. |
La désertification et la dégradation des sols se produisent de diverses manières : érosion, détérioration de leur biologie et perte de la végétation naturelle. | UN | 4 - ويتخذ التصحر وتدهور الأراضي أشكالا عديدة مثل تحات التربة وتدهور بيولوجيا التربة وفقدان النباتات الطبيعية. |
Ils ont débarqué de nulle part, et ils m'ont dit que j'avais eu une commotion et perte de mémoire. | Open Subtitles | جاءوا من فراغ، وقالوا إن I إصابة في الرأس وفقدان الذاكرة. |
"Peut causer maux de têtes, anxiété et perte de la libido" Maman, c'est Ray qui vient te chercher. | Open Subtitles | قد تسبب الصداع، والقلق وفقدان الدافع الجنسي أوه . |
Les paramètres environnementaux et socioéconomiques couverts par ces indicateurs seraient les suivants : pauvreté, déprise rurale, émigration, dépendance culturelle et perte de l'identité culturelle. | UN | وستراعي هذه المؤشرات الظروف البيئية والاجتماعية - الاقتصادية التالية: الفقر، والتخلي عن الأرضي، والهجرة، والتبعية الثقافية، وفقدان الهوية الثقافية. |
Discipline et perte de fonctions | UN | التأديب وفقدان المنصب |
1. Acquisition et perte de la citoyenneté danoise | UN | اكتساب الجنسية الدانمركية وفقدانها |
9.1 Acquisition et perte de la nationalité namibienne | UN | ٩/١ - اكتساب الجنسية الناميبية وفقدانها |
— Inégalités de rendement possibles à l'intérieur de complexes agro-industriels intégrés et perte de marchés. | UN | إمكانية وجود تفاوتات في الفاعليـــة داخل المجمعــات المتكاملــة للصناعة الزراعية، وخسارة السوق. |
La société demande une indemnité de US$ 422 786 pour manque à gagner et perte de biens corporels. | UN | وهي تطلب تعويضا مقداره 786 422 دولارا عن الكسب الفائت وخسارة الممتلكات المادية. |
Elle demande réparation pour atteinte à sa situation financière et perte de valeur, qu'elle impute au comportement du propriétaire non koweïtien. | UN | وتطالب الشركة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بمركزها المالي والخسارة في قيمتها، التي تدعي أن سببها سلوك الشريك غير الكويتي. |