Les plans d'évaluation doivent faciliter la production en temps voulu de conclusions objectives et pertinentes utiles pour la prise de décisions. | UN | ويجب على خطط التقييم أن تيسّر وضع استنتاجات موضوعية وذات صلة ومناسبة التوقيت تكون مفيدة في اتخاذ القرارات. |
Grâce à ce système, l'Administration pénitentiaire fournit des informations claires et pertinentes sur les activités et les progrès réalisés par les détenus pendant leur incarcération et surtout à l'approche de leur libération. | UN | وتتيح دائرة السجون في إطار هذا النظام معلومات واضحة وذات صلة بالموضوع عن أنشطة السجناء وإنجازاتهم خلال فترة العقوبة، وتتيح كذلك المعلومات الحاسمة لدى النظر في اﻹفراج عن السجناء. |
Les recherches actuelles et nouvelles donneront lieu à des propositions succinctes et pertinentes de politique et de stratégie en faveur de différentes régions et de regroupements de PMA. | UN | وسيجري تجميع مقترحات البحوث الموجودة والجديدة في مقترحات موجزة وذات صلة في مجالي السياسات والاستراتيجيات لشتى الأقاليم والتجمعات في أقل البلدان نمواً. |
Le Belize réaffirme qu'il est disposé à ouvrir des négociations sur toutes les questions légitimes et pertinentes. | UN | ومرة أخرى، أن بليز على استعداد للتفاوض بشأن جميع القضايا الشرعية وذات الصلة. |
Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? | UN | ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
Il s'agit donc de savoir si nous sommes en mesure de prendre des décisions qui soient inclusives et pertinentes pour le reste de la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي. |
Elle devait en outre s'appuyer sur des données scientifiques fiables et pertinentes. | UN | ولا بد من وجود معلومات علمية موثوق بها وذات صلة بالموضوع ومتيسرة لدعم هذا النهج. |
L'élaboration des programmes et l'exécution des opérations ont dans l'ensemble été rapides, utiles et pertinentes, tout en présentant quelques possibilités d'amélioration; | UN | وكانت البرمجة والعمليات مناسبة التوقيت، وملائمة وذات صلة بالموضوع بصفة عامة، مع وجود بعض الفرص من أجل التحسين؛ |
Il n'est pas possible de lancer une initiative de prévention de la criminalité sans disposer de données sérieuses et pertinentes qui puissent être comparées. | UN | إذ لا يمكن اتخاذ مبادرة فعالة في مجال منع الجريمة دون وجود معلومات مقارنة وافية وذات صلة. |
Ce suivi sera réalisé annuellement et à cette occasion seront fournies des informations fiables et pertinentes. | UN | وستُنفذ عملية المتابعة هذه سنوياً، مع مراعاة تقديم معلومات موثوقة وذات صلة. |
Les recherches actuelles et nouvelles donneront lieu à des propositions succinctes et pertinentes de politique et de stratégie en faveur de différentes régions et de regroupements de PMA. | UN | وسيجري تجميع مقترحات البحوث الموجودة والجديدة في مقترحات موجزة وذات صلة في مجالي السياسات والاستراتيجيات لشتى الأقاليم والتجمّعات في أقل البلدان نمواً. |
Nous savons tous que l'accès à des informations fiables, succinctes et pertinentes en provenance du terrain est généralement fondamental. | UN | ونحن ندرك جميعا أن وصول معلومات موجزة وذات صلة من الميدان عادة ما تكون له قيمة لا تقدر بثمن. |
Il est certes essentiel de fournir au Comité consultatif des informations aussi complètes et pertinentes que possible, mais le volume de la documentation ne facilite pas l'examen des prévisions budgétaires. | UN | واذا كان من اﻷمور الجوهرية أن تزود اللجنة الاستشارية بمعلومات كاملة الى حد بعيد وذات صلة بالموضوع بأكبر قدر ممكن فإن حجم الوثائق لا يسهل بحث تقديرات الميزانية. |
:: Engagement de la part des statisticiens et de leurs collègues de publier dans les meilleurs délais des statistiques de bonne qualité et pertinentes, et de promouvoir leur utilisation dans le cadre de processus d'élaboration de politiques fondés sur la connaissance des faits; | UN | :: الحاجة إلى التزام الإحصائيين وزملائهم بنشر إحصائيات جيدة النوعية وذات صلة بالموضوع وزيادة استخدامها في تنفيذ السياسات التي تعتمد على الأدلة؛ |
L'essentiel, cependant, est de garantir l'accès à des informations à jour et pertinentes sur la situation qui prévaut, les besoins des parties prenantes et les options qui s'offrent en matière de fourniture de biens et services. | UN | بيد أنه من المهم الوصول الى معلومات مستوفاة وذات صلة عن الوضع الراهن، واحتياجات أصحاب المصالح والخيارات المتوافرة بشأن عرض السلع والخدمات الحرجية. |
Dans l'intervalle, et tant que la situation reste bloquée, nous aimerions nous atteler à d'autres questions importantes et pertinentes. | UN | وفي غضون ذلك، وفي ظل استمرار المأزق، سنكون قادرين على إنجاز عمل حقيقي بشأن المواضيع الأخرى الهامة وذات الصلة. |
La mise en place des capacités efficaces et pertinentes au lendemain d'un conflit dépend de la mise en œuvre judicieuse du rapport. | UN | ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة. |
Le paragraphe 1 de l'article 14 fait obligation à l'exploitant de communiquer à l'Autorité toutes les données qui sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l'exercice effectif par les principaux organes de l'Autorité de leurs pouvoirs et fonctions en ce qui concerne le secteur visé par le plan de travail. | UN | وتلزم الفقرة ١ من المادة ١٤ المتعاقد بأن ينقل إلى السلطة كل البيانات اللازمة وذات الصلة بالممارسة الفعالة لصلاحيات ووظائف الهيئات الرئيسية للسلطة فيما يتعلق بالقطاع المشمول بخطة العمل الاستكشافي. |
c) Augmentation du pourcentage de statisticiens et de responsables politiques nationaux affirmant avoir trouvé utiles et pertinentes les analyses de la CESAP sur les tendances socioéconomiques nationales et régionales, en particulier les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) زيادة في النسبة المئوية للخبراء الإحصائيين وواضعي السياسات الوطنيين الذين يشيرون إلى أهمية وجدوى نواتج اللجنة التحليلية المتعلقة بالاتجاهات الاجتماعية - الاقتصادية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وبخاصة التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Au fil des années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions appropriées et pertinentes pour faire face aux nombreux défis de l'Afrique. | UN | وعاما بعد عام، اتخذت الجمعية العامة القرارات ذات الصلة والمناسبة تصديا للتحديات المتعددة لأفريقيا. |
Pour terminer, les recommandations faites dans les deux rapports sont tout à fait modestes et pertinentes et elles devraient donc être entendues. | UN | ختاما، إن التوصيات الواردة في التقريرين متواضعة ووثيقة الصلة بالموضوع تماما، وبالتالي ينبغي تنفيذها. |
Toutes les recommandations relatives à la vérification des comptes formulées pour les exercices antérieurs devraient être réexaminées en vue de déterminer celles qui concernent des questions particulièrement importantes et pertinentes et de suivre leur application. | UN | ٨٠ - ينبغي استعراض جميع توصيات مراجعة الحسابات التي قدمت في الفترات السابقة وذلك للتعرف على المسائل اﻷكثر أهمية وصلة بالموضوع ومتابعتها. |
L'amélioration des moyens statistiques dans les pays en développement et les pays en transition en vue de la production en temps voulu de données socioéconomiques exactes et pertinentes reste la priorité du programme. | UN | ولا يزال جوهر البرنامج هو تحسين القدرة الإحصائية لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إنتاج بيانات اجتماعية - اقتصادية تتميز بالدقة والجدوى وحسن التوقيت. |
d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable de terrorisme ou d'incitation aux actes terroristes | UN | عدم توفير ملاذ آمن لمن توجد عنهم معلومات موثوقة تبرر بقوة اعتبارهم مذنبين بتهمة الإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية |
On pourrait recommander aux gouvernements de demander aux fonctionnaires de l'administration publique d'établir une liste évolutive des besoins, qui préciserait les domaines dans lesquels le recours à la science serait particulièrement bienvenu en ce qu'il permettrait d'obtenir des données plus précises et pertinentes et d'améliorer la communication. | UN | 31 - ولعله من المستصوب أن تطلب الحكومات إلى المسؤولين في الإدارة العامة أن يقترحوا جدول أعمال مفتوحاً للاحتياجات التي يمكن تحقيق أفضل استفادة فيها من العلوم للحصول على بيانات أكثر دقة ومطابقة لمقتضى الحال بالإضافة إلى تحسين التواصل. |
La Directrice régionale s'est félicitée des remarques constructives et pertinentes qui ont été faites. | UN | 79 - وأعربت المديرة الإقليمية عن تقديرها للملاحظات البناءة والوجيهة. |
Il rappelle, qu'au moment des faits, il ne disposait pas de moyens pour réunir les informations utiles et pertinentes lui permettant de participer au processus décisionnel des autorités publiques visant à autoriser les disséminations des cultures OGM en plein champ. | UN | ويذكّر بأنه لم يكن يملك، في اللحظة التي جرت فيها الوقائع، وسائل لجمع المعلومات المناسبة والدقيقة التي تسمح لـه بمشاركة السلطات العمومية في عملية اتخاذ القرارات التي كانت تهدف إلى الموافقة على نثر بذور كائنات محورة وراثياً في حقل مكشوف. |