Nous croyons qu'un monde exempt d'armes nucléaires est un monde sûr pour tous les États, grands et petits. | UN | ونحن نعتقد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية سيجعله عالما آمنا لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
Le terrorisme est désormais, de loin, la menace la plus immédiate à laquelle doivent faire face les pays riches et pauvres, grands et petits. | UN | ويشكل الإرهاب الآن أكثر من غيره بكثير أقرب الأخطار المحدقة بالبلدان غنيها وفقيرها، كبيرها وصغيرها. |
Préserver le rôle de l'Organisation exige la participation de tous les États Membres, grands et petits. | UN | ويتطلب الحفاظ على دور المنظمة مشاركة جميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها. |
Avec l'interdépendance croissante du monde, le terrorisme constitue un grave danger pour les pays riches et pauvres, grands et petits. | UN | وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
La réforme devrait assurer un bon équilibre entre les grands et petits Etats. | UN | ويجب أن يكفل هذا الاصلاح جعل المجلس محققا للتوازن الكافي بين الدول الكبيرة والصغيرة. |
Égalité de traitement et petits employeurs | UN | المساواة في المعاملة وصغار أرباب الأعمال |
Les destins de nos pays, grands et petits, industrialisés ou en développement, sont de plus en plus interdépendants. | UN | إن مصائر بلداننا، كبيرة وصغيرة على السواء، مصنعة ونامية، مترابطة بشكل متزايد. |
Tous les États, grands et petits, sont supposés contribuer à la promotion et à la concrétisation des buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | من المتوقع أن تقوم جميع الدول، كبيرها وصغيرها على السواء، بالإسهام في تعزيز وإدراك الأهداف المدونة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le terrorisme est une préoccupation constante qui touche tous les pays, grands et petits. | UN | الإرهاب مصدر قلق مستمر يؤثر على كل البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Tous les États Membres, grands et petits, devraient y avoir un intérêt considérable. | UN | وينبغي أن يكون لجميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها على السواء، مصلحة فيه. |
Les questions concernant les droits de l'homme doivent être examinées en traitant tous les pays, grands et petits, sur un pied d'égalité. | UN | فيجب النظر إلى قضايا حقوق الإنسان على قدم المساواة بالنسبة إلى جميع البلدان، كبيرها وصغيرها. |
Les pays grands et petits ont de la même manière des obligations envers leurs citoyens, mais également envers la société mondiale. | UN | فالبلدان، كبيرها وصغيرها على السواء، عليها واجبات لا تجاه مواطنيها فحسب، وإنما أيضا تجاه المجتمع العالمي. |
Il doit répondre aux besoins et aux exigences de tous les groupes de la société au niveau national, et des pays, grands et petits, au niveau mondial. | UN | ويجب أن تفـي باحتياجات ومتطلبات كل فئات مجتمعنا علـــى الصعيـــد الوطنــي وباحتياجات ومتطلبات البلـــدان كبيرها وصغيرها علـــى الصعيد |
La scène internationale, tant politique qu'économique, est devenue pluraliste, les pays moyens et petits se révélant des protagonistes de plus en plus importants. | UN | وأصبح المسرح العالمي، السياسي والاقتصادي معا، تعدديا، تلعب فيه البلدان المتوسطة والصغيرة الحجم دورا متزايد اﻷهمية. |
Les perdants seraient surtout les pays en développement et les pays pauvres et petits. | UN | وسيقع الضرر الأكبر على جميع البلدان النامية والبلدان الفقيرة والصغيرة. |
Nous devons prendre en compte les préoccupations de tous les États, grands et petits, en matière de sécurité. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نتصدى للشواغل الأمنية لجميع الدول, الكبيرة منها والصغيرة. |
Les pays, grands et petits, ont promis de généreuses contributions financières pour l'assistance à ces pays, de même qu'une aide précieuse en nature. | UN | وتعهدت الدول الكبيرة والصغيرة بمبالغ كبيرة من المعونة وبمساعدات عينية قيمة. |
C'est l'instance au sein de laquelle la voix des grands et petits a le même poids. | UN | فهي المحفل الذي تتساوى فيه أصوات الدول الكبيرة والصغيرة. |
Petits éleveurs de camélidés domestiques et vigognes d'Amérique du Sud; artisans et petits commerçants | UN | المربون الفقراء لحيوانات الكامليد والفكونة المحلية بأمريكا الجنوبية، ومن يتصل بهم من الحرفيين وصغار التجار |
Ils ont déclaré qu’il faudrait organiser une conférence plus représentative, réunissant les représentants de tous les groupes ethniques, grands et petits, des partis politiques et du Gouvernement. | UN | وقالوا إن الحاجة تدعو إلى عقد مؤتمر أكثر شمولا يضم ممثلي كل الجماعات اﻹثنية كبيرة وصغيرة فضلا عن اﻷحزاب السياسية والحكومة. |
Le fonds unique a joué un rôle de catalyseur dans la démarche qui vise à promouvoir une coopération sans exclusive au sein du système des Nations Unies en facilitant la participation d'un plus grand nombre d'organismes, grands et petits, résidents et non résidents. | UN | 41 - وأصبحت استراتيجية " الصندوق الواحد " حافزاً لاتباع نهج شامل في عمل الأمم المتحدة، يضم طائفة أوسع من المنظمات، سواءً كانت كبيرة أو صغيرة الحجم، مقيمة أو غير مقيمة. |
La détermination de l'ONU de faire en sorte que la mondialisation ne laisse personne à l'écart et qu'elle soit équitable doit être renforcée par une action efficace afin de veiller à ce que tous les pays, grands et petits, développés et en développement, puissent tirer parti d'un ordre économique mondial dynamique. | UN | وما قررته الأمم المتحدة من حيث ضرورة أن تكون العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تعززه إجراءات فعالة تكفل قيام نظام اقتصادي دولي ينبض بالحياة تتبادل فيه المنفعة لكل الدول كبيرة كانت أم صغيرة أو متقدمة النمو أو نامية. |
Ce privilège, qui loge à la même enseigne grands et petits au sein des Nations Unies, a fortement marqué les liens entre mon pays, le Zaïre, et l'Organisation. | UN | وهذا الامتياز، الذي يضع الكبير والصغير على قدم المساواة في إطار اﻷمم المتحدة، كان من الخصائص الملموسة بجلاء في علاقة بلدي زائير بالمنظمة. |
Il importe avant tout que les petits territoires non autonomes accélèrent le processus d’autodétermination afin d’introduire davantage d’humanité dans les relations entre grandes puissances et petits États. | UN | وينبغي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المقام اﻷول أن تعجل بعملية تقرير المصير بهدف تعزيز عملية إضفاء الصبغة اﻹنسانية على العلاقة بين الدول الكبيرة والدول الصغيرة. |
Alors que le budget total du HCR atteint 1,3 milliard de dollars pour la deuxième année consécutive, je suis la première à apprécier l'énormité de la facture que nous continuons de présenter à nos donateurs, grands et petits. | UN | وبالنظر إلى أن الميزانية الاجمالية للمفوضية تصل إلى ٣,١ مليار دولار أمريكي للعام الثاني على التوالي، فإنني أول من يقدر جسامة المطالب التي ما زلنا نطلبها من مانحينا الكبار والصغار. |
Elles devront correspondre, avec un sens de l'équilibre, aux préoccupations des pays grands et petits. | UN | وسيلزم لهذه القرارات أن تتجاوب - مع تحقيق التوازن اللازم - مع شواغل البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة. |