ويكيبيديا

    "et plus équitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإنصافا
        
    • وإنصافاً
        
    • وأكثر إنصافا
        
    • وأكثر إنصافاً
        
    • وأكثر عدلا
        
    • وعدلا
        
    • وعدالة
        
    • ومساواة
        
    • وانصافا
        
    • والأكثر إنصافا
        
    • وأكثر انصافا
        
    • ومنصف
        
    • وعدلاً
        
    • وأكثر عدالة
        
    • أكثر إنصافا
        
    Le réalisme, à notre avis, est l'instrument le plus utile pour édifier une société mondiale plus juste et plus équitable. UN إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    L'histoire a été favorable à notre génération, car elle nous a offert une deuxième chance de restructurer l'ordre international sur une base plus sûre et plus équitable. UN لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا.
    Le titulaire du mandat est en train de consulter les parties prenantes et formulera des recommandations sur les moyens de rendre l'ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويجري صاحب الولاية مشاورات مع أصحاب المصلحة وسيصوغ توصيات بشأن سبل جعل النظام الدولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    Mondialisation et interdépendance : une croissance soutenue, équitable et sans exclusive pour une mondialisation plus juste et plus équitable pour tous, notamment par la création d'emplois UN العولمة والترابط: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل
    Ainsi, nous avons donné un espoir d'un monde meilleur et plus équitable aux moins favorisés. UN وبذلك أعطينا لمن هم أقل حظاً الأمل في عالم أفضل وأكثر إنصافاً.
    La coopération internationale entre les pays en développement représente indubitablement un moyen efficace de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Combattre ces crimes exige avant tout de lutter contre le sous-développement et de promouvoir un ordre économique mondial plus démocratique et plus équitable. UN وتقتضي مكافحة هذه الجرائم في المقام الأول مكافحة التخلف وتعزيز إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر ديمقراطية وإنصافا.
    Nous ne demandons pas de paternalisme à l'égard de l'Afrique, mais l'égalité des chances au sein d'un ordre international plus juste et plus équitable. UN ونحن لا نطالب بالولاية الأبوية على أفريقيا، ولكن بالمساواة في الفرص، كجزء من نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا.
    Nous sommes ici parce que lutter pour un monde plus prospère, plus stable et plus équitable est au cœur même de la mission de l'ONU. UN نحن هنا لأن الكفاح من أجل عالم أكثر رخاء واستقرارا وإنصافا هو من صميم مهمة الأمم المتحدة.
    Elle autorise une refondation de l'architecture financière internationale et peut nous permettre de concrétiser, à travers de nouveaux engagements, une vision d'un monde plus solidaire et plus équitable. UN فهي تبرر إصلاح الهيكل المالي الدولي وفي وسعها أن تمكننا، من خلال قطع التزامات جديدة، من تحقيق الرؤية المتمثلة في إنشاء عالم أكثر اتحادا وإنصافا.
    Les idéaux et les principes de l'ONU sont, aujourd'hui plus que jamais, le plus sûr espoir d'un monde plus prospère et plus équitable. UN إن مثل الأمم المتحدة ومبادئها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت آخر، الأمل الوطيد بعالم أكثر ازدهارا وإنصافا.
    L'Expert indépendant voudrait explorer comment les institutions religieuses peuvent, elles aussi, contribuer à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويود الخبير المستقل أن يستكشف كيف يمكن للمؤسسات الدينية أن تساهم أيضاً في قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    L'ordre économique serait ainsi plus juste et plus équitable et favoriserait la coopération internationale. UN فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي.
    Beaucoup visent aussi à instaurer un marché plus respectueux des préoccupations sociales et plus équitable. UN ويسعى كثيرون أيضاً إلى تحقيق سوق أكثر كفاءةً وإنصافاً من الناحية الاجتماعية عن طريق التنظيم.
    En outre, la mondialisation doit être plus inclusive et plus équitable. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكون العولمة أكثر استيعابا وأكثر إنصافا.
    Dans cette recherche d'une gestion meilleure et plus équitable de l'économie mondialisée, il nous faut maintenant projeter un rayon de lumière sur l'évolution peu satisfaisante du système commercial multilatéral. UN وفي السعي إلى تحقيق إدارة أفضل وأكثر إنصافا للاقتصاد العالمي الذي يتسم بالعولمة، تقع علينا اﻵن مسؤولية تسليط الضوء على التطور غير المشجع لنظام التبادلات التجارية المتعدد اﻷطراف.
    Je reste persuadée que cette Conférence marquera un tournant décisif pour la communauté internationale et que nous avons la capacité, à l'aube de ce siècle, d'œuvrer pour un monde meilleur et plus équitable. UN وإنني مقتنعة بأن هذه اللحظة يمكن أن تكون لحظة حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي وبأن لدينا القدرة على العمل في بداية هذا القرن من أجل عالم أفضل وأكثر إنصافاً.
    Ces objectifs ont donné l'occasion de prendre un engagement sans précédent en faveur d'un monde meilleur et plus équitable. UN فهذه الأهداف الإنمائية للألفية أتاحت الفرصة لقطع التزام غير مسبوق بإيجاد عالم أفضل وأكثر عدلا.
    Enfin, la communauté internationale a l'obligation de faire du monde un lieu plus paisible, plus prospère et plus équitable pour tous. UN وأخيراً يقع على عاتق المجتمع المدني التزام بأن يجعل العالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا للجميع.
    Nous souhaitons que les relations internationales se démocratisent et qu'un nouvel ordre politique et économique plus juste et plus équitable voie le jour. UN ودعاؤنا هو أن تصبح العلاقات الدولية أكثر ديمقراطية، وأن يظهر نظام سياســي اقتصــادي جديـد يكون أكثر إنصافا وعدالة.
    Il faudrait pour cela un système commercial international plus juste et plus équitable qui favorise la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. UN ويتطلب ذلك نظاماً تجارياً دولياً موجهاً نحو إيجاد نظام تجاري أكثر عدالة ومساواة من أجل الوفاء بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية.
    À présent, compte tenu de l'amélioration des relations internationales depuis la disparition des barrières idéologiques, de la méfiance et de l'hostilité, nous sommes entrés dans une phase de transition vers ce qui, espérons-nous, sera un nouvel ordre international plus juste et plus équitable. UN وفي الوقت الحاضر، نظرا للتحسن في العلاقات الدولية الناشئ عن اختفاء الحواجز الايديولوجية والريبة والعداوة، دخلنا مرحلة تحول صوب ما نفترض أن يكون نظاما دوليا جديدا أكثر عدلا وانصافا.
    Les biotechnologies sont l'instrument le plus efficace pour créer de meilleures conditions de vie et assurer un développement durable et plus équitable. UN ومضى يقول ان التكنولوجيا الأحيائية هي أقوى أداة لتحقيق أفضل الأحوال المعيشية مع التنمية المستدامة والأكثر إنصافا.
    Il est essentiel de promouvoir une nouvelle éthique afin de mettre en place un ordre international plus juste et plus équitable. UN كما أن من الحيوي تعزيز مدونة أخلاق جديدة لضمان بروز نظام دولي أكثر عدالة وأكثر انصافا.
    Toute modification des méthodes de travail de la CNUCED devrait faire l'objet de discussions approfondies d'un point de vue aussi bien conjoncturel que systémique, en vue de favoriser l'émergence d'un monde meilleur, plus symétrique et plus équitable. UN وقال إنه ينبغي مناقشة التغييرات التي ستجرى على طريق عمل الأونكتاد مناقشة متعمقة من منظوري الظرفية والنظامية، الراميين إلى إيجاد عالم أفضل أكثر توازناً وعدلاً.
    4. Il faut espérer que la création de l'OMC conduira à l'adoption d'un système d'échanges commerciaux multilatéraux plus ordonné et plus équitable. UN ٤ - وتابع حديثه قائلا إن من المرجو أن يؤدي إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى قيام نظام تجاري متعدد اﻷهداف أفضل انضباطا وأكثر عدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد