D'autres réformes sont nécessaires, néanmoins, pour en accroître la légitimité et l'efficacité en la rendant plus démocratique et plus représentative. | UN | بيد أنه ما زال يتعين إدخال المزيد من الإصلاحات من أجل تعزيز شرعيتها وفعاليتها وذلك بجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلا. |
Nous nous réjouissons par conséquent du processus de réforme de l'Organisation mondiale et nous espérons qu'il aboutira à une Organisation des Nations Unies plus démocratique et plus représentative. | UN | لذا، نرحب بعملية إصلاح المنظمة العالمية، ونأمل أن تؤدي إلى أمم متحدة أكثر ديمقراطية وتمثيلا. |
Tuvalu espère vivement que les travaux du Sommet du millénaire et de l'Assemblée générale conduiront à une réforme constructive de l'ONU qui rendra celle-ci plus efficace et plus représentative en ce nouveau siècle. | UN | إن لدى توفالو آمالا عريضة في أن تفضي أعمال القمة الألفية للجمعية العامة إلى إصلاح بناء للأمم المتحدة يجعلها أكثر جدوى وتمثيلا في الوقت الذي تنتقل فيها إلى القرن الجديد. |
La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم. |
Cette occasion unique doit être saisie pour tracer une nouvelle voie pour l'Organisation — il s'agit pour elle d'un nouveau commencement pour qu'elle devienne une ONU plus démocratique et plus représentative. | UN | وينبغي أن تغتنم هذه الفرصة الفريدة لرسم مسار جديد للمنظمة يكون بداية جديــدة، مــن ملامحها أن تكون اﻷمم المتحدة أكثــر ديمقــراطية وأكثر تمثيلا. |
Construisons ensemble une ONU plus efficace, plus transparente et plus représentative. | UN | دعونا نبني معاً أمماً متحدة أكثر كفاءة وشفافية وتمثيلاً. |
Il est de toute évidence nécessaire d'élargir encore la composition du Conseil de sécurité afin d'assurer une participation plus large et plus représentative. | UN | وهناك حاجة بديهية تدعو إلى موالاة التوسع في تكوين مجلس اﻷمن للسماح باشتراك أعم وأشد تمثيلا. |
Cela étant, l'Assemblée générale a l'avantage structurel d'être plus universelle et plus représentative. | UN | ومع ذلك فإن الجمعية العامة تمتاز بكونها أكثر شمولا وتمثيلا بحكم تكوينها. |
Mon propre pays est pleinement décidé à appuyer les efforts faits actuellement pour renforcer et revitaliser notre Organisation pour la rendre plus démocratique, plus juste et plus représentative. | UN | وبلدي يلتزم التزاما تاما بتأييد الجهود المبذولة حاليا لتعزيز وتنشيط منظمتنا لجعلها أكثر ديمقراطية وإنصافا وتمثيلا. |
Le tableau 1 de l'additif au présent document contient une liste plus détaillée et plus représentative des résultats à court et à moyen terme qu'UNIFEM a obtenus dans ses différents domaines d'activité. | UN | ويتضمن الجدول 1 من الإضافة لهذه الوثيقة قائمة أكثر تفصيلا وتمثيلا بالنتائج القصيرة والمتوسطة الأجل في المجالات البرنامجية لعمل الصندوق. |
Nous sommes certains que le processus débouchera sur des transformations de fond au sein des divers organes de l'ONU, qui accroîtront davantage son efficacité et en feront une organisation plus démocratique, plus transparente et plus représentative. | UN | ونأمل أن تتوج العملية بحدوث تغيرات كبيرة في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة، تعزز فعاليتها وتنطلق بها لتصبح منظمة أكثر ديمقراطية وشفافية وتمثيلا. |
Le retard est d'autant plus décourageant qu'il existe un consensus au plan mondial sur la nécessité de rendre la composition des membres permanents du Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentative du monde en développement. | UN | والتأخير يبعث على الاحباط لا سيما وإننا نعرف أن هنــاك توافقا عالميــا في اﻵراء بشأن ضرورة جعل العضويــة الدائمــة في المجلــس أكثــر ديمقراطية وتمثيلا بالنسبة للعالم النامي. |
Nous sommes pour l'augmentation du nombre de sièges permanents et non permanents afin d'établir une relation plus proportionnelle et plus représentative entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وإننا نؤيد تقرير زيادة في عدد مقاعد الدول الدائمة العضوية وغير الدائمة العضوية وذلك بغية إرساء علاقة أكثر تناسبا وتمثيلا بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Enfin, il n'y a pas d'autre solution que de réformer l'architecture financière internationale pour la rendre plus équitable et plus représentative et pour permettre aux pays en développement d'avoir davantage voix au chapitre et de participer davantage à la prise de décisions dans les institutions financières internationales. | UN | وفي النهاية، لا يوجد بديل عن إصلاح البنيان المالي الدولي لجعله أكثر إنصافا وتمثيلا وإعطاء البلدان النامية صوتا واشتراكا أكبر في صنع القرارات في المؤسسات المالية الدولية. |
Au minimum, pour parvenir à une solution opportune et plus représentative des situations aussi graves, il faudrait que l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité ne requière pas plus de deux voix parmi les membres permanents. | UN | وسعيا للتوصل إلى حل مناسب وأكثر تمثيلا لهذه الحالات الجسيمة ينبغي، على أضعف الإيمان، الحصول على أصوات مؤيدة لقرارات المجلس بحيث لا يتفق في الرأي في التصويت عليها أكثر من عضوين دائمين. |
J'aimerais terminer en réitérant l'attachement de l'Éthiopie à l'Organisation des Nations Unies et sa volonté de faire le nécessaire pour contribuer aux efforts visant à rendre l'Organisation plus efficace et plus représentative. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بتكرار التأكيد على التزام إثيوبيا بالأمم المتحدة، واستعدادها للقيام بكل ما يلزم للإسهام في الجهود الرامية إلى جعل المنظمة أكثر فعالية وأكثر تمثيلا. |
À titre exceptionnel, le rapport de cette année traite des travaux que les commissions techniques ont menés depuis le Sommet du Millénaire de façon à donner une description plus dynamique et plus représentative des sujets qu'elles ont abordés. | UN | ويغطي تقرير هذا العام، بصفة استثنائية، أعمال اللجان الفنية منذ مؤتمر قمة الألفية، بهدف تقديم صورة أوفر دينامية وأكثر تمثيلا للمسائل التي عالجتها تلك اللجان. المحتويات |
L'agent auquel la Charte confie l'autorité d'agir dans ces circonstances est le Conseil de sécurité, mais le souhait que l'ONU soit plus équilibrée et plus représentative dans sa composition se fait de plus en plus ressentir, et cela vise notamment l'agent le plus important pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الوكيل الذي يعهد إليه الميثاق بسلطة التصرف فــي هذه الظروف هو مجلس اﻷمن، ولكن ثمة رغبة متزايدة، من جانب العضوية العامة للمنظمة في رؤية اﻷمم المتحدة وقد أصبحت أكثر توازنا وأكثر تمثيلا ﻷعضائها، لا سيما داخل أهم وكيل لها الذي هو وكيل تقع عليه مسؤوليته صون السلم واﻷمن الدوليين. |
L'Afrique du Sud est déterminée à coopérer avec les autres États Membres pour exploiter pleinement le potentiel de l'Organisation afin de régler les problèmes urgents auxquels fait face la communauté internationale et de la rendre plus pertinente, plus attentive à la diversité de l'humanité et plus représentative. | UN | وتلتزم جنوب أفريقيا بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق الإمكانات الكاملة للأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات الملحة التي تواجه المجتمع الدولي من خلال جعلها أكثر أهمية، وأكثر استجابة لتنوع الجنس البشري وأكثر تمثيلا. |
Avec l'apparition rapide d'un petit nombre de pays neutres et non alignés, une instance plus capable d'adaptation et plus représentative devait apparaître pour progressivement prendre, au cours des décennies, un caractère multilatéral. | UN | بيد أن دخول عدد صغير من البلدان المحايدة وغير المنحازة في وقت مبكر أدى إلى نشوء منتدى أكثر مرونة، وتمثيلاً فأخذ يكتسب تدريجياً صبغة متعددة الأطراف على مدى العقود التالية. |
Le pays hôte apprécie au plus haut point la coopération et l'esprit constructif des membres de la Commission et salue la présence à ses réunions de nombreuses délégations d'observateurs qui ont contribué à rendre la communauté diplomatique des Nations Unies plus ouverte et plus représentative. | UN | ويثمن البلد المضيف كثيراً تعاون أعضاء اللجنة وروحهم البنّاءة ويرحب بوجود وفود عديدة بصفة مراقبين في اجتماعات اللجنة، مما ساعد على جعل مداولاتها أكثر انفتاحاً وتمثيلاً للسلك الدبلوماسي في الأمم المتحدة. |
Pour donner une image plus dynamique et plus représentative des questions que les commissions ont examinées, ce tableau fournit également des informations sur les travaux que les commissions ont effectués en 1998 et, dans la mesure du possible, sur les activités prévues pour les années à venir. | UN | وتوخيا لتقديم صورة أقوى وأشد تمثيلا للمسائل التي تناولتها اللجان ويتضمن الجدول أيضا معلومات عن عمل اللجان في عام ١٩٩٨، واﻷنشطة المخططة للسنوات القادمة، إن وجدت. |