Des vagues de revendications se font jour dans de nombreux pays, en une quête universelle d'un monde plus prospère, plus juste et plus viable. | UN | وفي كثير من البلدان، تتصاعد موجات الاحتجاج التي هي انعكاس لتطلّع شعوب الأرض إلى العيش في عالم أكثر رخاء وعدلا واستدامة. |
Son gouvernement aidait à atténuer les effets de ces facteurs et à mettre en place une économie locale plus forte, plus diversifiée et plus viable. | UN | وقد ساعدت حكومته على التخفيف من تلك العوامل، وساهمت في بناء اقتصادات محلية أكثر قوة وتنوعا واستدامة. |
Nous réitérons notre engagement à travailler main dans la main avec les Nations Unies pour l'avènement d'un monde plus juste et plus viable. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة. |
Nous avons instamment demandé que la présente Conférence marque un tournant sur la voie d'un monde plus juste, plus équitable et plus viable. | UN | وقد دعونا إلى أن يُشكل هذا المؤتمر نقطة تحول نحو عالم أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر استدامة. |
Les industries extractives offrent aux habitants de la région une possibilité de sortir de la pauvreté et la perspective d'une économie locale plus diversifiée et plus viable. | UN | ويتيح التعدين للسكان المحليين فرصةً للتخلص من الفقر وآفاقاً اقتصادية محلية أوسع وأكثر استدامة. |
Selon des études menées par l'ONU, il serait moins coûteux et plus viable d'utiliser une partie du budget de l'aide, pendant une période intérimaire de plusieurs années, pour financer les salaires et renforcer les stimulants et les capacités nationales sur une base durable. | UN | وقد بيّنت الدراسات التي اضطلعت بها الأمم المتحدة أن استعمال حصة من ميزانية المعونات، لفترة مؤقتة مدتها عدة سنوات، لدعم الأجور الوطنية، وتعزيز الحوافز، وبناء القدرات الوطنية على أساس مستدام هو الأسلوب الأقل كلفة والأكثر استدامة. |
Des milieux instruits, tournés vers la culture de l'écrit, notamment dans le cadre du multilinguisme, favoriseraient l'avènement d'un monde alphabétisé plus intégré et plus viable. | UN | ومن شأن خلق بيئات تحفل بأفراد يجيدون القراءة والكتابة وإيجاد ثقافة قائمة على التعلم، ولا سيما في بيئات متعددة اللغات، أن يسهم في تهيئة عالم متعلم أكثر شمولا واستدامة. |
Ce cadre servirait de guide pour trouver un moyen plus équitable et plus viable de promouvoir un développement durable et solidaire, ce qui aiderait les pays à mettre en œuvre le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهذا الإطار هو بمثابة توجيه لاتباع مسار أكثر إنصافاً واستدامة في تعزيز التنمية المستدامة الشاملة للجميع، بما يساعد البلدان على تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Conseil des chefs de secrétariat a réaffirmé qu'il était résolu à aider les États Membres à mettre en place un processus de développement plus ouvert, plus équitable et plus viable sur les plans écologique et social. | UN | وأعاد مجلس الرؤساء التنفيذيين تأكيد التزامه القوي بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها لإقامة عملية إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية. |
Deuxièmement, il faudrait, au moyen de réformes institutionnelles et d'une gouvernance améliorée, rendre le système mondial de production, de stockage et de production alimentaires plus équitable et plus viable. | UN | والجانب الثاني، ينبغي للنظام المؤسسي والإدارة الرشيدة المحسّنة أن تجعل النظام العالمي لإنتاج الأغذية وتخزينها وتوزيعها أكثر عدالة واستدامة. |
Afin qu'elle soit plus efficace et plus viable, l'aide au développement fournie aux pays susmentionnés prend essentiellement la forme d'une aide sectorielle, axée sur le renforcement des capacités nationales. | UN | وضمانا لزيادة فعالية واستدامة المساعدة الإنمائية، تتخذ أساسا المساعدة المقدمة إلى البلدان المشمولة بالبرنامج شكل المساعدة البرنامجية القطاعية، حيث يجري التشديد كثيرا على بناء القدرة الوطنية. |
Les dispositifs en cours d'application, dont les initiatives locales au titre d'Action 21, s'avèrent relativement efficaces pour régler des questions sociales et environnementales d'importance et font ressortir un certain nombre d'obstacles structurels entravant la mise en œuvre d'un urbanisme plus efficace et plus viable. | UN | وتبين التجارب الراهنة، ومن بينها جدول أعمال القرن 21 المنفذ على الصعيد المحلي، قدرا من النجاح في معالجة مسائل اجتماعية وبيئية حيوية وتسلط الضوء في الوقت نفسه على عدد من المعوقات الضخمة التي تحول دون زيادة فاعلية واستدامة إدارة المناطق الحضرية. |
Au lendemain de la crise et de plusieurs défaillances bancaires récentes, il y a peut-être des enseignements importants à dégager des principes et des pratiques de la microfinance sur la façon de concevoir un modèle de secteur financier socialement plus responsable, plus stable et plus viable à terme. | UN | وفي ضوء الأزمة الحالية والإخفاقات المصرفية الأخيرة ربما كانت هنالك دروس مهمة يمكن استنتاجها من مبادئ وممارسات التمويل البالغ الصغر عن كيفية الترويج لنموذج تمويلي أكثر مسؤولية اجتماعياً وأكثر استقراراً واستدامة. |
Et ceux qui s'efforcent d'inclure les femmes, les jeunes et les groupes désavantagés dans l'activité économique parviendront à une prospérité économique plus large et plus viable. | UN | وسوف تشهد البلدان التي تسعى إلى إشراك المرأة والشباب والفئات المحرومة في اقتصاداتها ازدهارا اقتصاديا أوسع نطاقا وأكثر استدامة. |
Le dernier élément de la stratégie concernait la recherche et la mise au point de mécanismes de financement appropriés pour la gestion et la mise en commun du risque au sein de la population et la réalisation d'un financement plus équitable et plus viable des soins de santé en Afghanistan. | UN | والعنصر الأخير من الاستراتيجية هو البحث وإنشاء أدوات مناسبة لتمويل الرعاية الصحية من أجل التحكم في المخاطر ومساهمة السكان في تحملها ومن أجل توفير تمويل أعدل وأكثر استدامة للصحة في أفغانستان. |
Inspirée par sa mission et ses objectifs propres, la United States Federation for Middle East Peace (la Fédération) part du principe qu'il est important de bâtir un avenir meilleur et plus viable pour les jeunes, en améliorant leur situation sociale et économique. | UN | إن اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط يدرك، بدافع من مهمته وأهدافه، أنه من الأهمية بمكان بناء مستقبل أقوى وأكثر استدامة للشباب من خلال تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
15. Dans le futur, l'enrichissement des denrées de base est une méthode qui devrait se révéler plus rentable et plus viable afin de garantir des apports suffisants de microéléments nutritifs et la région des Amériques occupe le premier rang dans ce domaine. | UN | ١٥ - وفي المستقبل، يقدم تعزيز اﻷغذية اﻷساسية طريقة فعالة من حيث التكلفة وأكثر استدامة لكفالة المستوعب من اﻷغذية الدقيقة، ومنطقة اﻷمريكيتين هي في الطليعة في هذا المضمار. |
Ces trois dernières années, nous avons, ensemble, mis en œuvre un programme ambitieux fondé sur trois idées-piliers de notre époque : un monde plus prospère, débarrassé de la misère; un monde plus propre, plus vert et plus viable pour nos enfants; et un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaires. | UN | لقد كرسنا معا، خلال السنوات الثلاث الماضية، أنفسنا لجدول أعمال طموح، تحكمه ثلاث أفكار عامة لعصرنا: عالم أكثر ازدهارا، خال من الفقر المدقع، عالم أنظف وأكثر صداقة للبيئة وأكثر استدامة لأطفالنا، وعالم أكثر أمنا، خال من الأسلحة النووية. |
16. L'UE note avec satisfaction les activités de l'ONUDI ayant trait à l'énergie et à l'environnement, et reconnaît pleinement le rôle particulier que joue l'Organisation dans la promotion d'un développement industriel plus propre et plus viable. | UN | 16- وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بأنشطة اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة، وقال إنَّ الاتحاد يسلّم تماماً بدور المنظمة البارز في تعزيز التنمية الصناعية الأنظف والأكثر استدامة. |
Ces deux publications présentent un certain nombre de problèmes urbains qui, s'ils sont résolus, offriront aux deux régions les perspectives d'un avenir plus stable, plus équitable et plus viable à terme. | UN | وعرضَ المنشوران عدداً من المسائل الحضرية التي ستكفل، في حال معالجتها، مستقبلاً أكثر استقراراً وإنصافاً واستدامةً لكلا المنطقتين. |
Des objectifs précis et vérifiables doivent être posés pour engager l'économie mondiale dans la voie d'un développement plus équilibré et plus viable. | UN | ومن الضروري وضع أهداف واضحة ويمكن التحقق منها، من أجل دفع الاقتصاد العالمي على مسار تنموي يكون أكثر توازنا وقابلية للاستدامة في ذات الوقت. |