ويكيبيديا

    "et plusieurs ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعدة منظمات غير حكومية
        
    • وعدد من المنظمات غير الحكومية
        
    • والعديد من المنظمات غير الحكومية
        
    • ومنظمات غير حكومية عديدة
        
    De plus, la Fondation Lobi et la Mission médicale coopèrent avec le Ministère de la santé pour dépister le cancer chez les femmes; le Gouvernement et plusieurs ONG ont diffusé l'information voulue pour prévenir et réduire les grossesses des adolescentes et les maladies transmises sexuellement (MTS). UN وتتعاون مؤسسة لوبي وبعثتها الطبية مع وزارة الصحة في فحوص السرطان للنساء؛ وتوفر الحكومة وعدة منظمات غير حكومية معلومات للوقاية من الأمراض التي تنقل جنسيا ومن حالات حمل المراهقات والحد منها.
    34. Avec le HautCommissariat aux droits de l'homme, l'OIT et plusieurs ONG, l'OMS collabore à un projet sur la santé et les droits des migrants, y compris des victimes de traite. UN 34- تتعاون منظمة الصحة العالمية مع مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية وعدة منظمات غير حكومية في مشروع يتعلق بصحة المهاجرين، بمن فيهم ضحايا الاتجار، وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Ainsi, des conventions portant sur la réalisation de projets ponctuels ont été signées entre le Ministère des Affaires de la Femme et de la Famille et plusieurs ONG féminines ou de développement, qui ont contribué à asseoir les bases d'un véritable partenariat entre structures gouvernementales et non-gouvernementales autour des objectifs de promotion de la femme et de la famille. UN وهكذا وقعت اتفاقيات تتعلق بإنجاز مشاريع معينة بين وزارة شؤون المرأة والأسرة وعدة منظمات غير حكومية نسائية أو إنمائية ساهمت في إرساء أسس شراكة حقيقية بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية حول أهداف النهوض بالمرأة والأسرة.
    Selon le PAM, la FAO et plusieurs ONG, la récolte de riz de 1997 sera épuisée au cours des deux prochains mois. UN وأشار برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة وعدد من المنظمات غير الحكومية إلى أن محصول اﻷرز لعام ١٩٩٧ سوف يستنفد خلال الشهرين القادمين.
    Le Gouvernement mauritanien offre aussi une aide aux réfugiés du Mali, en collaboration avec le HCR et plusieurs ONG. UN كما اضطلع بأنشطة بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والعديد من المنظمات غير الحكومية لمساعدة اللاجئين من مالي.
    Une étude de cas nationale sur l'instauration de partenariats aux fins des programmes d'action nationaux a été présentée conjointement par un gouvernement et plusieurs ONG. UN وعُرضت دراسة إفرادية وطنية مشتركة بين إحدى الحكومات ومنظمات غير حكومية عديدة بشأن بناء الشراكات لبرامج العمل الوطنية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et plusieurs ONG ont lancé des initiatives visant à améliorer l'accès des femmes à la justice, à promouvoir la réforme des codes pénaux et à multiplier les service de rééducation de proximité. UN وقاد صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وعدة منظمات غير حكومية مبادرات ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وإصلاح القوانين الجنائية، وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الانتعاش المجتمعية.
    16. Le Conseil indien d'Amérique du Sud et plusieurs ONG de soutien représentant les peuples et les peuples autochtones on souligné l'importance d'inclure l'autodétermination pour donner corps au droit au développement. UN 16- وركز المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية وعدة منظمات غير حكومية داعمة للسكان الأصليين والشعوب الأصلية على أهمية إدماج تقرير المصير في تفعيل الحق في التنمية.
    Il est le fruit d'une coopération avec des experts internationaux, le Conseil de l'Europe et l'OSCE, et d'un débat public auquel ont participé le protecteur des citoyens de la province de Voïvodine et plusieurs ONG de défense des droits de l'homme, ainsi que d'autres experts. UN وهذا المشروع هو ثمرة التعاون بين الخبراء الدوليين ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى جانب مناقشة عامة شارك فيها أمين مظالم مقاطعة فويفودينا وعدة منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان وكذلك خبراء آخرون.
    134. Le Comité note que l'État partie lance, en collaboration avec le PNUDMaroc, la société civile et plusieurs ONG, des projets qui visent à lutter contre la pauvreté. UN 134- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تستحدث مشاريع ترمي إلى الحد من الفقر بالتعاون مع مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المغرب والمجتمع المدني وعدة منظمات غير حكومية.
    Par ailleurs, grâce à la surveillance continue des conditions pénitentiaires par le Bureau au Cambodge et plusieurs ONG, le Représentant spécial a obtenu des renseignements sur l'absence de services médicaux appropriés et l'insuffisance de médicaments et d'installations et d'équipements médicaux dans les prisons cambodgiennes. UN ووفر الرصد المستمر للأوضاع في السجون الذي يضطلع به مكتب كمبوديا وعدة منظمات غير حكومية معلومات للممثل الخاص بشأن نقص الخدمات الطبية اللازمة وعدم كفاية الأدوية والمرافق والمعدات الطبية في السجون الكمبودية.
    Autre exemple : dès le début des années 1990, une famine effroyable a sévi en Corée du Nord : le Programme alimentaire mondial (PAM) et plusieurs ONG sont intervenus massivement, surtout à partir de 1995; or il devenait progressivement évident que la majeure partie de l'aide humanitaire était détournée par l'armée, les services secrets et le gouvernement. UN ومن الأمثلة الأخرى مثال كوريا الشمالية التي شهدت منذ مطلع التسعينات مجاعة رهيبة، وقد تدخل برنامج الأغذية العالمي وعدة منظمات غير حكومية تدخلاً واسع النطاق، ولا سيما منذ عام 1995؛ واتضح شيئاً فشيئاً أن الجزء الأعظم من المعونة الإنسانية كان يستولي عليها الجيش وأجهزة الاستخبارات والحكومة.
    36. Le HCR, l'UNICEF et plusieurs ONG travaillent en étroite collaboration avec les services sociaux locaux de Bosnie-Herzégovine pour retrouver les enfants non accompagnés afin de les réinsérer dans leurs familles et prendre en charge ceux dont les familles n'ont pas été retrouvées. UN ٣٦ - وتعمل المفوضية واليونيسيف وعدة منظمات غير حكومية على نحو وثيق مع السلطات المسؤولة عن الخدمات الاجتماعية المحلية داخل البوسنة والهرسك لتتبع اﻷطفال غير المصحوبين وجمع شملهم بأسرهم، وتقديم نوع بديل من الرعاية ﻷولئك الذين لم يُعثر على أسرهم.
    La participation au Groupe de travail a été ouverte aux pays membres de la FAO et de l'ONU et aux parties prenantes (dont le HCDH, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le Rapporteur spécial sur le logement convenable et plusieurs ONG de défense des droits de l'homme). UN وفُتِح باب العضوية في الفريق العامل أمام الدول الأعضاء في منظمة الأغذية والزراعة والأمم المتحدة، مع مشاركة من أصحاب المصلحة (بمن فيهم المفوضية ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء وعدة منظمات غير حكومية تُعنى بحقوق الإنسان).
    Il a également coopéré avec d'autres bureaux et agences des Nations Unies au Cambodge - notamment l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) - ainsi que le Comité international de la Croix-Rouge et plusieurs ONG médicales pour favoriser l'accès des détenus aux services de santé. UN وتفاعلت أيضاً مع مكاتب ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في كمبوديا - بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية والبرنامج المشترك للأمم المتحدة المعني بالإيدز - وكذلك مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وعدة منظمات غير حكومية طبية، بغية مواصلة التشجيع على تحسين حصول السجناء على الخدمات الطبية.
    L'aide aux déplacés et l'évaluation constante de leurs besoins ainsi que le contrôle des mouvements internes de populations ont été entièrement assurés par l'Organisation internationale des migrations (OIM) et plusieurs ONG qui concentrent leurs activités sur les gouvernorats prioritaires. UN وتوفر المساعدة للمشردين داخليا ورصد احتياجاتهم فضلا عن التحركات الداخلية للسكان أيضا من قبل المنظمة الدولية للهجرة وعدد من المنظمات غير الحكومية التي تركز أنشطتها في المحافظات ذات الأولوية.
    Initialement formulée par la Women's World Summit Foundation et plusieurs ONG lors de la Conférence mondiale de Beijing, la déclaration est un exemple positif de coopération avec les organes des Nations Unies. UN وكان الإعلان قد تمت صياغته في الأصل بواسطة المؤسسة وعدد من المنظمات غير الحكومية خلال مؤتمر بيجين العالمي ليشكِّل نموذجاً إيجابياً للتعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    Pendant la phase des secours, les Nations Unies et les autorités pakistanaises ont évalué les besoins en matière de relèvement des régions dévastées. Parallèlement, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et plusieurs ONG ont évalué les dégâts et les pertes. UN 12 - وأجرت الأمم المتحدة وحكومة باكستان تقييما لاحتياجات الإنعاش في المناطق المتضررة خلال مرحلة الإغاثة، أكمل بإجراء تقييم للأضرار والخسائر تولته الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وعدد من المنظمات غير الحكومية.
    Elle a ainsi entrepris des actions de sensibilisation aux droits de l'homme auprès des professionnels durant la Semaine internationale de la détention et la Journée mondiale des réfugiés en partenariat avec le système des Nations Unies et plusieurs ONG nationales. UN وهكذا، قامت اللجنة بأعمال توعية بحقوق الإنسان بين المهنيين في أثناء الأسبوع الدولي للاحتجاز واليوم العالمي للاجئين، بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة والعديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Le Directeur a informé le Conseil de la réunion sur la Campagne face à face du Fonds qui se tiendrait à Genève les 26 et 27 juin et à laquelle prendraient part les ambassadeurs itinérants du FNUAP et plusieurs ONG et fondations partenaires. UN وأبلغ المدير المجلس التنفيذي بالاجتماع الذي ستعقده حملة الصندوق المباشرة في جنيف يومي 26 و 27 حزيران/يونيه، والذي سيجمع بين كل سفراء الخير التابعين للصندوق والعديد من المنظمات غير الحكومية والشركاء من المؤسسات.
    Pour ce faire, la commission d'enquête ou d'experts proposée par le regretté Haut Commissaire aux droits de l'homme Sergio Vieira de Mello et plusieurs ONG, et endossée par la Commission des droits de l'homme, devrait être mise en place. UN ولتحقيق ذلك، يتعين تشكيل لجنة التحقيق أو لجنة الخبراء التي اقترحها الفقيد سيرجيو فييرا دي ميللو المفوض السامي لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية عديدة. وأيدت لجنة حقوق الإنسان إنشائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد