La MONUSCO a renforcé sa présence militaire, civile et policière dans la zone et apporté un soutien accru aux FARDC et à la Police nationale. | UN | وعززت البعثة وجودها العسكري والشرطي والمدني في المنطقة وزادت الدعم المقدم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية. |
La Mission, de concert avec la Police nationale, a maintenu sa présence militaire et policière dans les zones en proie à la violence ainsi que dans certains camps de déplacés. | UN | وقد حافظت البعثة، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية ، على وجودها العسكري والشرطي في المناطق المعرضة للعنف، وفي بعض مخيمات المشردين داخليا. |
Pour répondre aux défis qui subsistent, la MINUAD a élaboré des procédures opérationnelles types à l'intention des composantes militaire et policière qui contrôlent la mise en œuvre de ces projets. | UN | ولمعالجة التحديات المتبقية، وضعت العملية إجراءات عمل موحدة للعنصر العسكري وعنصر الشرطة لرصد تنفيذ هذه المشاريع. |
Les fonds attribués aux composantes civile et policière de l'AMISOM n'ont pas été pleinement utilisés en raison de la situation régnant à Mogadiscio. | UN | ولم يستخدم التمويل المخصص للعنصر المدني وعنصر الشرطة لدى البعثة استخداما كاملا نظرا للأوضاع في مقديشو. |
5. À l'heure actuelle, le budget des opérations de maintien de la paix sert à hauteur d'environ 40 % à financer la présence militaire et policière prévue par les mandats des missions. | UN | 5 -يرصد حاليا حوالي 40 في المائة من ميزانية حفظ السلام لإنشاء القدرة العسكرية وقدرة الشرطة دعما للولايات التي تضطلع بها البعثات. |
La Mission, de concert avec la Police nationale, a maintenu sa présence militaire et policière dans les zones en proie à la violence ainsi que dans certains camps de déplacés. | UN | وبالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، حافظت البعثة على وجود عسكري ووجود للشرطة في المناطق التي تندلع فيها أعمال عنف وفي بعض مخيمات النازحين داخلياً. |
Le Comité spécial reconnaît que, pour décourager les saboteurs et imposer la crédibilité de l'ONU, il faut une présence militaire et policière qui soit suffisamment forte et soutenue par des ressources d'appui idoines tout au long de l'opération de maintien de la paix. | UN | 46 - توافق اللجنة الخاصة على ضرورة وجود قوي للأفراد العسكريين وللشرطة المدنية على النحو المناسب، مدعوما بموارد كافية في جميع نواحي عملية حفظ السلام، من أجل ردع المضايقين وإرساء مصداقية الأمم المتحدة. |
L'efficacité des opérations de maintien de la paix dépend d'une étroite collaboration entre les composantes militaire, civile et policière internationales. | UN | 16 - وذكرت أن فعالية عمليات حفظ السلام تتوقف على التعاون الوثيق بين العناصر العسكرية والمدنية وعناصر الشرطة الدولية. |
Au cours de la période considérée, les planificateurs ont prêté conseil à l'Union africaine sur toutes les questions opérationnelles et de planification militaire et policière liées à l'AMISOM. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الخبراء المشورة للاتحاد الأفريقي بشأن جميع قضايا التخطيط العسكري والشرطي والتخطيط التشغيلي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
L'un des objectifs fondamentaux de la Convention est d'utiliser la coopération judiciaire et policière pour lutter contre les activités financières et de blanchiment d'argent des associations criminelles internationales partout dans le monde, quel que soit le genre de trafic. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية للاتفاقية استخدام التعاون القضائي والشرطي في مكافحة الأنشطة المالية وأنشطة غسل الأموال للعصابات الإجرامية الدولية في أي مكان من العالم بصرف النظر عن نوع الاتجار. |
C'est la raison pour laquelle nous soulignons l'engagement contenu dans la Déclaration de développer et d'approfondir la coopération juridique, judiciaire et policière aux fins de contribuer à la création d'un espace commun de sécurité et de justice pour les citoyens. | UN | ولذلك نؤكد التزام الإعلان بتطوير وتعزيز التعاون القانوني والقضائي والشرطي من أجل المساهمة في إقامة مجال مشترك من الأمن والعدالة للمواطنين. |
Cette situation est peut-être attribuable à la présence militaire et policière de plus en plus solide de la Mission et aux efforts déployés par le Gouvernement pour encourager la réconciliation intercommunautaire. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى تزايد قوة الوجود العسكري والشرطي للبعثة والجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
Cela revêtira une importance croissante pour que la MINUSTAH puisse commencer à réduire sa présence militaire et policière. | UN | وسيكون هذا أمرا ضروريا على نحو متزايد لكي تبدأ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في تصفية وجودها العسكري والشرطي. |
Le Représentant permanent a aussi évoqué les faits positifs, qui s'inscrivaient intégralement dans l'approche adoptée par l'ONU, et s'est dit favorable au retrait progressif et à la reconfiguration de la présence militaire et policière de l'ONUCI d'ici à 2015, comme indiqué dans le rapport. | UN | وسلط الضوء أيضا على التطورات الإيجابية التي جاءت متوائمة تماما مع نهج الأمم المتحدة، وأعرب عن تأييده ما يزمع القيام به من تخفيض تدريجي للوجود العسكري والشرطي لمكتب الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وإعادة تشكيله، في الفترة من الآن وحتى عام 2015، على النحو المذكور في التقرير. |
En outre, l'élaboration de directives sur la protection des civils à l'intention des composantes militaire et policière a bien avancé. | UN | وإضافة إلى ذلك، بلغت صياغة المبادئ التوجيهية بشأن حماية المدنيين للعنصر العسكري وعنصر الشرطة مرحلة متقدمة من الصياغة. |
À ce jour, la Mission a publié 14 instructions administratives à l'intention des composantes militaire, civile et policière, insistant sur la nécessité pour le personnel de la MINUL de se conformer aux codes de conduite des Nations Unies. | UN | وحتى الآن، أصدرت البعثة 14 أمرا إداريا للعناصر العسكرية والمدنية وعنصر الشرطة تؤكد فيها ضرورة أن يتقيد أفراد البعثة بقواعد السلوك المتبعة في الأمم المتحدة. |
La budgétisation axée sur les résultats montre les produits qui ont été ajoutés ou révisés pour tenir compte de l'élargissement des composantes militaire et policière de l'Opération. | UN | وتوضح أطر الميزانية القائمة على النتائج النواتج المنقحة والإضافية الناجمة عن الزيادة في قوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية. |
Les composantes militaire et policière de la Mission continuent à jouer un rôle essentiel pour mieux lutter contre des problèmes importants; elles travaillent en étroite coopération avec les autorités politiques et les services de police d'Haïti. | UN | ويستمر العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة في الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز قدرتها في وجه التحديات الهائلة، والعمل في تعاون وثيق مع القيادة السياسية وقيادة الشرطة في هايتي. |
Composante militaire et policière au 31 décembre 2006 | UN | العنصر العسكري وعنصر الشرطة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 |
À l'heure actuelle, le budget des opérations de maintien de la paix sert à hauteur d'environ 40 % à financer la présence militaire et policière prévue par les mandats des missions. | UN | 5 -يرصد حاليا حوالي 40 في المائة من ميزانية حفظ السلام لإنشاء القدرة العسكرية وقدرة الشرطة دعما للولايات التي تضطلع بها البعثات. |
De concert avec la Police nationale d'Haïti, la Mission a maintenu sa présence militaire et policière dans des zones exposées à la violence et dans des camps de personnes déplacées. | UN | وبالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، حافظت البعثة على وجود عسكري ووجود للشرطة في المناطق التي تندلع فيها أعمال عنف وفي بعض مخيمات المشردين داخلياً. |
Le Comité spécial reconnaît que, pour décourager les saboteurs et imposer la crédibilité de l'ONU, il faut une présence militaire et policière qui soit suffisamment forte et soutenue par des ressources d'appui idoines tout au long de l'opération de maintien de la paix. | UN | 46 - توافق اللجنة الخاصة على ضرورة وجود قوي للأفراد العسكريين وللشرطة المدنية على النحو المناسب، مدعوما بموارد كافية في جميع نواحي عملية حفظ السلام، من أجل ردع المضايقين وإرساء مصداقية الأمم المتحدة. |
Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de l'Opération, de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de l'Opération et entre l'Opération et les organisations humanitaires présentes au Darfour, | UN | وإذ يؤكد أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين العناصر العسكرية والمدنية وعناصر الشرطة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبين العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية في دارفور، في تنفيذ ولاية العملية المختلطة، |
Je tiens aussi à souligner que ce n'est pas par hasard que Belgrade a récemment intensifié sa répression militaire et policière au Kosovo et accru sa présence et ses pressions militaires aux frontières de la Serbie avec l'Albanie et avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وأود أيضا أن أؤكد على أنه ليس من قبيل الصدفة قيام بلغراد مؤخرا بتصعيد عمليات القمع التي تقوم بها القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لها في كوسوفا وزيادة وجودها العسكري وضغوطها على حدود صربيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |