ويكيبيديا

    "et politiques et à l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياسية والمادة
        
    La source soutient que la détention de M. Salimou contrevient ainsi à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز السيد سليمو يخالف المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement marocain reconnaissait la nécessité d'assurer une protection spéciale aux enfants, comme prévu aux articles 23 et 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN إن المغرب يقر بالحماية الخاصة لحقوق الأطفال، وفق ما تنص عليه المادتان 23 و24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle retirera également les déclarations interprétatives relatives aux articles 6 et 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 18 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN كما ستتراجع عن الإعلانات التفسيرية للمادتين 6 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 18 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    56. La liberté de circulation, consacrée à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 12 de la Charte africaine, englobe le droit de quitter son pays et d'y retourner. UN ٦٥- تشمل حرية التنقل، التي تكرسها المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٢١ من الميثاق الافريقي، حق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه.
    61. Consacré à l’article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l’article 9 de la Charte africaine, le droit à la liberté d’expression est violé par plusieurs décrets attentatoires à la liberté de la presse. UN ١٦- تنتهك حرية التعبير، التي تكرسها المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٩ من الميثاق الافريقي، عن طريق عدد من المراسيم التي تقمع حرية الصحافة.
    Malgré les recommandations de la mission d'enquête du Secrétaire général et les décisions de la Commission africaine, aucun changement qualitatif n'a été apporté en vue de se conformer à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 7 de la Charte africaine. UN وعلى الرغم من توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام وقرارات اللجنة الافريقية لم تُجر أية تغييرات نوعية من أجل الامتثال للمادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٧ من الميثاق الافريقي.
    Réaffirmant le droit de quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État à y circuler librement et y choisir librement sa résidence, et l'interdiction de priver arbitrairement quelqu'un du droit d'entrer dans son propre pays, énoncé à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، وحظر الحرمان القسري من حق دخول أحد إلى بلده، كما جاء في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant le droit de quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un Etat à y circuler librement et y choisir librement sa résidence, et l'interdiction de priver arbitrairement quelqu'un du droit d'entrer dans son propre pays, énoncé à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ تعيد تأكيد أن لكل شخص يقيم في اقليم دولة ما بصورة مشروعة الحق في التمتع بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامته، وأن حرمان أي شخص تعسفاً من حقه في الدخول إلى بلده أمر محظور، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Cette obligation trouve son expression à l'article 49 de la première Convention de Genève, à l'article 50 de la deuxième Convention de Genève, à l'article 129 de la troisième Convention de Genève et à l'article 146 de la quatrième Convention de Genève, ainsi qu'aux articles 2 et 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 6 de la Convention contre la torture. UN وهذه القاعدة تعبِّر عنها المواد 49 من اتفاقية جنيف الأولى، و50 من اتفاقية جنيف الثانية، و129 من اتفاقية جنيف الثالثة و146 من اتفاقية جنيف الرابعة؛ وكذلك في المادتين 2 و6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 6 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La détention des parents a un effet préjudiciable sur les enfants et peut violer le droit des enfants de ne pas être séparés contre leur gré de leurs parents, de même que le droit à la protection de la famille énoncé à l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فاحتجاز الآباء يؤثر تأثيراً سلبياً على الأطفال ومن شأنه أن ينتهك حق الأطفال في عدم فصلهم عن آبائهم على إكراه منهم وكذلك الحق في حماية الأسرة المنصوص عليه في المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    13. De plus, la source relève un ensemble de violations graves du droit à un procès équitable garanti à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 13- كما يشير المصدر إلى مجموعة من الانتهاكات الصارخة لحق المتهمين في محاكمة عادلة بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les requérants sont soumis à une vérification de ressources et à un examen au fond - dans l'intérêt de la justice - conformément au principe énoncé à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 11 de la Bill of Rights Ordinance. UN ويخضع مقدمو الطلبات لفحص الموارد وفحص الموضوع، استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق.
    À l'occasion d'une affaire récente, le tribunal a considéré que l'ensemble de ces prestations, fournies par le Gouvernement en liaison avec une organisations non gouvernementale, satisfaisait aux normes énoncées dans l'article 7 du Pacte international relatifs aux droits civils et politiques, et à l'article 3 du Bill of Rights (loi énonçant les droits du citoyen) en vigueur à Hong Kong. UN وفي جلسة من جلسات الاستماع الأخيرة، أشارت المحكمة إلى أن مجموعة من المساعدات التي تقدمها الحكومة بالتعاون مع منظمات غير حكومية كافية للوفاء بالمعايير المنصوص عليها في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 3 من قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ.
    Cette disposition alourdit sensiblement les obligations prévues à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 32 de la Convention relative au statut des réfugiés, qui s'appliquent exclusivement aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État. UN فذلك يوسع كثيرا نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، التي لا تنطبق إلا على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة.
    Les demandeurs doivent satisfaire aux critères de ressources et de fond, selon le principe de l'< < intérêt de la justice > > , conformément à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 11 de la Charte des droits de Hong Kong. UN ويخضع مقدمو الطلبات لفحص التحقق من مستوى الدخل وفحص جوهر الدعوى استناداً إلى مبدأ " مصلحة العدالة " وفقاً للمادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية والمادة 11 من قانون شرعة الحقوق.
    Le Koweït se conforme à l'article 6 2) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et à l'article 2 de la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam. UN كما أن الكويت تمتثل إزاء المادة 6 (2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة (2) من إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام.
    Le Gouvernement a également choisi de ne pas réfuter les allégations de violation du droit de M. Abedini à un procès équitable, tel qu'il est garanti à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 29- وقد اختارت الحكومة أيضاً عدم دحض الادعاءات بانتهاك حق السيد عابديني في محاكمة عادلة على النحو الذي تكفله المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    31. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a conclu que la privation de liberté de trois mineurs âgés de 14 à 16 ans était arbitraire en ce qu'elle était contraire à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 31- وخلص الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى أن سلب حرية ثلاثة أطفال قُصَّر، تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً، كان تعسفياً ويتعارض مع المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل.
    50. Le Gouvernement n'a pas contesté les allégations selon lesquelles les 48 individus en question purgent des peines sévères prononcées au terme de procès sommaires au cours desquels ils ont été privés des droits fondamentaux de l'accusé énoncés à l'article 14 du Pacte relatif aux droits civils et politiques et à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 50- لم تعترض الحكومة على الإدعاءات بأن ال48 شخصاً يقضون عقوبات مشدَّدة فُرِضت عليهم بعد محاكمات موجزة حيث حُرموا من الحقوق الأساسية للمتهم المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Avec l'entrée en vigueur de la loi en février 2009, le Liechtenstein sera en mesure de retirer ses réserves à l'article 24, paragraphe 3, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومع بدء سريان القانون في شباط/فبراير 2009، ستكون ليختنشتاين في وضع يمكنها من سحب تحفظاتها على المادة 24(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد