Ils se sont référés à la Charte des Nations Unies et à l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits sociaux, économiques et culturels. | UN | وأشاروا إلى ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Rapports de la Région administrative spéciale de Hong Kong comme suite au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | تقارير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ainsi, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, l'article 45 de la Constitution de la République du Bélarus proclame : | UN | فوفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تنص المادة ٥٤ من دستور جمهورية بيلاروس على ما يلي: |
Elle a pris note avec satisfaction des efforts que faisait le Qatar pour améliorer la situation des travailleurs migrants, et de l'intérêt qu'il avait exprimé pour la question de l'adhésion au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورحبت بجهود قطر لتحسين حالة العمال المهاجرين، وبما أبدته من اهتمام بالانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Pakistan a recommandé aux Bahamas d'envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme elles s'y étaient engagées. | UN | وأوصت باكستان بأن تنظر جزر البهاما في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية، كما تعهدت بذلك. |
En outre, elle s'est félicitée du fait que les Bahamas étaient en train d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت بكون البهاما بصدد الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'Italie a recommandé à Tuvalu d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأوصت إيطاليا توفالو بالانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Son adhésion au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels était une importante victoire pour Cuba et un exemple à suivre par d'autres pays. | UN | ويشكل انضمام كوبا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية انتصاراً مهماً لكوبا ومثالاً يحتذي به الآخرون. |
208. Le Comité se félicite d'apprendre que l'État partie adhérera prochainement au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 208- وترحب اللجنة بما ورد من معلومات تفيد بأن الدولة الطرف ستنضم عما قريب إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le droit à l'autodétermination est consacré par l'article 1 commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | والحق في تقرير المصير منصوص عليه في المادة 1 الواردة في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a souligné que les États Membres − s'agissant des engagements au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels − semblaient faire deux poids, deux mesures. | UN | وقد أكدت زمبابوي أن الدول الأعضاء تتبع على ما يبدو معايير مزدوجة في التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En application des articles 1er et 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ceux-ci ont le droit de jouir pleinement de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui dispose notamment: | UN | وبذلك يكون للشعوب الأصلية عند تطبيق المادتين 1 و3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق التمتع كاملاً بالمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص في جزء منها على ما يلي: |
En application des articles 1er et 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ceux-ci ont le droit de jouir pleinement de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui dispose notamment: | UN | وبذلك يكون للشعوب الأصلية عند تطبيق المادتين 1 و3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق التمتع كاملاً بالمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص في جزء منها على ما يلي: |
La République tchèque est également partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à plusieurs autres instruments internationaux protégeant les droits de l'homme. | UN | 8- والجمهورية التشيكية هي كذلك عضو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي عدة صكوك دولية أخرى تحمي حقوق الإنسان. |
Considérant que tous les États ne sont pas encore parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui ont donné forme conventionnelle aux principes et aux normes inscrits dans la Déclaration universelle, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول لم تصبح كلها أطرافا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اللذين جسدا المبادئ والمعايير الواردة في الإعلان العالمي على شكل معاهدات، |
Rappelant l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, elle a dit que ne pas reconnaître ce droit aux peuples autochtones ce serait violer les principes fondamentaux de l'égalité et de la non—discrimination consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres textes. | UN | وأشارت إلى المادة المشتركة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأعلنت أن أي إخفاق في الاعتراف بهذا الحق للشعوب اﻷصلية يكون انتهاكاً للمبادئ اﻷساسية للمساواة وعدم التمييز، كما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة وأماكن أخرى. |
Rappelant le paragraphe 2 de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui dispose qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses moyens de subsistance, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عيشه، |
80. Aux termes de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination. | UN | 80- ويحق للشعوب الأصلية أن تقرر مصيرها وفقاً للمادة المشتركة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
20. L'Algérie a recommandé aux Bahamas, à la lumière du rapport national, de la compilation et du rapport de synthèse établi par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), d'achever le processus d'adhésion au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme annoncé par la délégation. | UN | ففي ضوء التقرير الوطني والتجميع والموجز اللذين أعدتهما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أوصت الجزائر بأن تكمل جزر البهاما انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو ما أعلن عنه الوفد. |
Tout en se félicitant de l'affirmation contenue au paragraphe 32 du rapport national, ils ont recommandé aux Bahamas d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et d'envisager des calendriers de mise en œuvre. | UN | وبينما رحبت بالبيان الوارد في الفقرة 32 من التقرير الوطني، أوصت هولندا بأن تنضم جزر البهاما إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تنظر في تحديد مواعيد زمنية ملموسة في هذا الصدد. |
2. Encourage le Gouvernement cubain à adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 2- تشجع حكومة كوبا على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |