ويكيبيديا

    "et politiques nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياسية اللازمة
        
    • والسياسات اللازمة
        
    • والسياساتية اللازمة من
        
    La Havane n'a montré aucun intérêt à mettre en pratique des réformes économiques et politiques nécessaires. UN ولم تـُـبـدِ هافانا أي اهتمام بإجراء الإصلاحات الاقتصادية والسياسية اللازمة.
    — Adopter des mécanismes appropriés de coordination au niveau national qui soient dotés des pouvoirs juridiques et politiques nécessaires; UN ـ اعتماد وإنشاء آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة.
    L'Organisation des Nations Unies a à sa disposition tous les mécanismes sociaux, économiques et politiques nécessaires pour adopter une telle approche, qui devra éviter toute partialité et être guidée par les dispositions, les buts et les objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وتتوفر لﻷمم المتحدة جميع اﻵليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية اللازمة لاعتماد نهج من هذا القبيل يتجنب الازدواجية في المعايير ويسترشد بأحكام وأهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, le Bureau de la gestion des ressources humaines a communiqué à la CEPALC les directives et politiques nécessaires ainsi que les exigences en matière d’établissement des rapports. UN وبناء على ذلك، قام مكتب إدارة الموارد البشرية بتزويد اللجنة بالمبادئ التوجيهية والسياسات اللازمة وكذلك التقارير المطلوب تقديمها.
    Compte tenu de sa recommandation générale XXX, le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures législatives et politiques nécessaires pour garantir à tous les demandeurs d'asile que leur requête soit examinée quant au fond par une autorité indépendante et impartiale. UN ومع مراعاة توصيتها العامة رقم 30، تناشد اللجنة الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير القانونية والسياساتية اللازمة من أجل ضمان أهلية جميع ملتمسي اللجوء للنظر في قضاياهم الفردية من قِبَل هيئة مستقلة ومحايدة.
    — Adopter des mécanismes appropriés de coordination au niveau national qui soient dotés des pouvoirs juridiques et politiques nécessaires; UN " - اعتماد آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة.
    Au lieu de saisir l'ONU de la question, ils se sont chargés de fournir les ressources financières et politiques nécessaires pour protéger les auteurs de cet acte. UN وبدلا من عرض المسألة على اﻷمم المتحدة، فإنها أخذت على عاتقها ضمان الموارد الاقتصادية والسياسية اللازمة لحماية مرتكبي ذلك العمل.
    — Adopter des mécanismes appropriés de coordination au niveau national qui soient dotés des pouvoirs juridiques et politiques nécessaires; UN - اعتماد آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة.
    L'auteur du rapport conclut que les mesures juridiques et politiques nécessaires pour instaurer une culture fondée sur le respect des droits de l'homme et garantir la protection des droits par l'état de droit n'ont pas encore été prises. UN ويخلص التقرير إلى أن الخطوات القانونية والسياسية اللازمة لاستحداث ثقافة احترام حقوق الإنسان وضمان حماية الحقوق من خلال سيادة القانون، لم تُتخذ بعد.
    La région vit un moment clef: la mise en place des cadres juridiques et politiques nécessaires pour appuyer la viabilité à long terme de l'espace et son exploitation par l'Asie et la communauté internationale en général. UN وهذا وقت حاسم الأهمية للمنطقة، حيث تبني أطرها القانونية والسياسية اللازمة لدعم استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد واستخدام الفضاء من أجل آسيا والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    2. Les États parties sont convenus d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. UN 2 - توافق الدول الأطراف على أن تنظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية.
    7.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. UN 7-3 دعتا الدول الأطراف إلى الموافقة على إيلاء النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية.
    7.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. UN 7-3 دعتا الدول الأطراف إلى الموافقة على إيلاء النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية.
    8.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. UN 8-3 دعوة الدول الأطراف إلى النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية.
    8.3 Demandaient aux États parties de convenir d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. UN 8-3 دعوة الدول الأطراف إلى النظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية.
    Le Comité recommande à l'État partie, en tant qu'État fédéral, de prendre les mesures juridiques et politiques nécessaires pour faire en sorte que toutes ses provinces fédérales et autorités locales observent et respectent les lois et les décisions adoptées pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، باعتبارها دولة فيدرالية، بأن تتخذ التدابير القانونية والسياسية اللازمة لضمان احترام وامتثال جميع مقاطعاتها وسلطاتها المحلية للقوانين والقرارات المعتمدة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    De procéder aux réformes juridiques, institutionnelles et politiques nécessaires pour garantir le respect de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; UN - البدء في تنفيذ الإصلاحات القانونية والمؤسسية والسياسية اللازمة لضمان احترام التزامات بيلاروس القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    En outre, il s'employait à garantir de bonnes conditions en matière d'éducation et à adopter les mesures, dispositifs, lois et politiques nécessaires pour protéger les droits de l'enfant à tous les niveaux. UN وفضلاً عن ذلك، تبذل تونس جهوداً لتهيئة الظروف التربوية السليمة واعتماد التدابير والآليات والتشريعات والسياسات اللازمة لحماية حقوق الطفل على جميع المستويات.
    On examine ci-après les enjeux actuellement associés au financement de la transition vers l'économie verte, ainsi que les mesures et politiques nécessaires pour mobiliser davantage de fonds. UN وتناقش أدناه التحديات القائمة في تمويل عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر، وكذلك التدابير والسياسات اللازمة لرفع مستوى التمويل.
    Le principal problème réside dans le fait que les partenaires de développement n'ont pas accompagné leurs expressions d'appui par les ressources et politiques nécessaires dans les domaines de la dette, du commerce et des investissements, en particulier en prenant des mesures spécifiques pour promouvoir les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN والمشكلة الرئيسية في هذا الصدد تتمثل في تقاعد الشركاء الإنمائيين عن الوفاء بما أعربوا عنه من دعم من خلال الموارد الضرورية والسياسات اللازمة في مجالات الديون، والتجارة والاستثمار، وذلك عن طريق القيام بصفة خاصة باتخاذ خطوات محدّدة لمتابعة أهداف برنامج عمل بروكسل.
    Compte tenu de sa recommandation générale no 30 (2004), le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures législatives et politiques nécessaires pour garantir à tous les demandeurs d'asile que leur requête soit examinée quant au fond par une autorité indépendante et impartiale. UN ومع مراعاة توصيتها العامة رقم 30(2004)، تناشد اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير القانونية والسياساتية اللازمة من أجل ضمان أهلية جميع ملتمسي اللجوء للاستفادة من النظر في قضاياهم الفردية من قِبَل هيئة مستقلة ومحايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد