:: Élaborer des plans et politiques nationaux, locaux et municipaux qui réunissent les collectivités publiques et les citoyens; | UN | اشتراك الحكومات المحلية والمواطنين في وضع الخطط والسياسات الوطنية والمحلية والقطاعية؛ |
Intégration d'une approche de la migration fondée sur le respect des droits de l'enfant dans les plans, programmes et politiques nationaux | UN | مراعاة نهج حقوق الطفل في سياق الهجرة في الخطط والبرامج والسياسات الوطنية |
Plans et politiques nationaux de développement contenant des dispositions relatives à la sécurité alimentaire et nutritionnelle | UN | الخطط والسياسات الوطنية الإنمائية المتصلة بالأمن الغذائي والتغذوي |
En outre, dans sa résolution 53/10, l'Assemblée générale a réaffirmé que tout État a le droit de choisir le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population, conformément à ses plans et politiques nationaux. | UN | 2 - وأعادت الجمعية العامة أيضا، في القرار 53/10، تأكيد الحق غير القابل للتصرف لكل دولة في اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي ترى أنه الأنسب لرفاه شعبها، وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
D. Aide au renforcement des cadres institutionnels et politiques nationaux ainsi que des capacités des autorités nationales pour prévenir et combattre efficacement la corruption | UN | دال- المساعدة على تعزيز الأطر المؤسسية والسياساتية الوطنية وقدرات السلطات الوطنية على منع الفساد ومحاربته بفعالية |
Ces délégations ont également noté l'importance d'une coordination au niveau national et redit que tous les plans et activités des institutions devaient s'inscrire dans le cadre des programmes et politiques nationaux de lutte contre le sida. | UN | وأشار هؤلاء المتكلمون كذلك الى أهمية التنسيق على الصعيد الوطني وأكدوا على وجوب أن تكون خطط وإجراءات جميع الوكالات في إطار البرامج الوطنية للسيطرة على اﻹيدز والسياسات الوطنية. |
On accorde de plus en plus de place à l'analyse de l'impact de la libéralisation sur la société et à l'intégration, dans les programmes et politiques nationaux, des mesures jugées de nature à améliorer le sort des pauvres. | UN | ويتم التركيز على تحليل أثر تحرير التجارة على المجتمع وإدماج التدابير المتخذة لصالح الفئات الفقيرة في الخطط والسياسات الوطنية الرئيسية. |
Certes, l'information jouait un grand rôle dans l'élaboration des politiques en matière de population, mais l'adoption de recommandations concrètes propres à appuyer les efforts, objectifs et politiques nationaux en matière de population et de développement était indispensable. | UN | ورغم اﻹقرار بأهمية المعلومات لوضع السياسات السكانية، شددت تلك الوفود على أنه مما لا غنى عنه تقديم توصيات ذات منحى عملي تتعلق بالسكان والتنمية وترمي الى دعم الجهود والاحتياجات والسياسات الوطنية. |
Le rôle des centres nationaux de liaison est de collaborer avec le personnel de UN-SPIDER en vue de renforcer les plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes et de mener des activités nationales déterminées intégrant les solutions faisant appel à la technologie spatiale à l'appui de la gestion des catastrophes. | UN | ويتمثّل دور جهة الوصل الوطنية في العمل مع موظفي سبايدر على تعزيز الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث وفي تنفيذ أنشطة وطنية محدّدة، تتضمّن حلولا مستمدّة من تكنولوجيا الفضاء، لدعم إدارة الكوارث. |
Le Centre a également soutenu l'intégration des initiatives mondiales et régionales dans les programmes et politiques nationaux. | UN | 18 - وشجع المركز أيضا على إدماج مبادرات عالمية وإقليمية في جداول الأعمال والبرامج والسياسات الوطنية. |
Les groupes chargés des programmes se sont vu confier la responsabilité d'élaborer et de recommander des objectifs, stratégies et politiques nationaux et de veiller à ce que des projets judicieux fondés sur les besoins soient élaborés pour financement. | UN | وأوكلت للمجموعات البرنامجية مسؤولية وضع الأهداف والاستراتيجيات والسياسات الوطنية والتوصية بها، وكفالة توافر مزيج ملائم من المشاريع، المحددة حسب الحاجة، لكي يجرى تمويلها. |
Il constate toutefois avec préoccupation que ces enfants subissent une discrimination de facto dans leur vie quotidienne et que les programmes et politiques nationaux conçus à leur intention ne participent pas d'une approche fondée sur les droits. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن الأطفال المعوقين يواجهون تمييزاً بحكم الواقع في حياتهم اليومية ولأن البرامج والسياسات الوطنية الموجهة للأطفال المعوقين تفتقر إلى النهج القائم على الحقوق. |
Durant ces conférences, les gouvernements de plusieurs pays, dont celui du Brésil, se sont engagés à incorporer l'idée de droits en matière de sexualité et de procréation dans tous les programmes et politiques nationaux consacrés à la population et au développement, y compris les programmes de planification de la famille. | UN | وأثناء هذين المؤتمرين التزمت حكومات بلدان عديدة، بما فيها البرازيل، بإدراج منظور الحقوق الجنسية والإنجابية في جميع البرامج والسياسات الوطنية المكرسة للسكان والتنمية، بما فيها برامج تنظيم الأسرة. |
Mais souvent les besoins des petits exploitants autochtones ne sont pas pris en compte dans les programmes et politiques nationaux en matière de semences. | UN | ومع ذلك، فكثيرا ما لا تؤخذ في الاعتبار احتياجات صغار مزارعي الشعوب الأصلية، وأصحاب الحيازات الصغيرة، في البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالبذور. |
Ainsi, UNIFEM a appuyé un certain nombre d'initiatives de recherche et de collecte de données, en particulier en Asie du Sud, qui étaient axées sur l'analyse des cadres législatifs et politiques nationaux ainsi que sur les tendances et les causes profondes de la traite des femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، دعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عددا من مبادرات إجراء البحوث وجمع البيانات، وبالأخص في جنوب آسيا، وركّزت هذه المبادرات على تحليل أطر القانون والسياسات الوطنية وعلى إجراء البحوث وجمع البيانات عن اتجاهات الاتجار بالنساء وأسبابه الجذرية. |
Réviser, si besoin est, les lignes directrices qui soulignent comment les solutions faisant appel aux techniques spatiales contribuent aux plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes dans les pays se dotant de tels cadres; | UN | ● القيام حسب الاقتضاء بتنقيح المبادئ التوجيهية التي تركز على كيفية مساهمة الحلول النابعة من التكنولوجيات الفضائية في الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث في البلدان التي تضع هذه الأطر |
30. Le troisième thème abordé a été l'appui à l'élaboration des plans et politiques nationaux de la gestion des catastrophes. | UN | 30- وكان الموضوع الثالث الذي تقرّرت مناقشته هو دعم وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث. |
À ce sujet, il réaffirme que tout État a le droit inaliénable au développement économique, social et culturel et le droit de choisir librement le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population, conformément à ses plans et politiques nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في أن تختار بحرية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. |
VI. Cadres législatifs et politiques nationaux pour une éducation de qualité 38−49 11 | UN | سادساَ - الأطر القانونية والسياساتية الوطنية المتعلقة بجودة التعليم 38-49 13 |
En particulier, on ne saurait prescrire des politiques concernant la décentralisation et le rôle des autorités locales en méconnaissant les cadres juridiques et politiques nationaux. | UN | وأضافت أن السياسات المتصلة باللامركزية ودور السلطات المحلية، على وجه التحديد، لا يمكن إملاؤها دون مراعاة الأُطر القانونية والسياسية الوطنية. |
Après avoir rappelé que son pays a été touché par de nombreuses catastrophes naturelles dernièrement, il a fait état des plans et politiques nationaux de réduction et de gestion des risques de catastrophe. | UN | فأفاد بأن كوارث طبيعية عديدة حدثت في الفلبين مؤخرا، وأن خططا وسياسات وطنية قد استحدثت للحد من أخطار الكوارث وإدارتها. |