ويكيبيديا

    "et populaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشعبية
        
    • وشعبية
        
    • والشعبي
        
    Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a accéléré le processus législatif visant à protéger les cultures ethniques et populaires du pays. UN فقامت الدولة، على ضوء هذا الوضع، بتعجيل العملية التشريعية الهادفة إلى حماية الثقافات الإثنية والشعبية الصينية.
    Les forces politiques et populaires s'étaient accordées sur une feuille de route nationale qui englobait une réforme constitutionnelle et des élections présidentielles et parlementaires. UN واتفقت القوى السياسية والشعبية على خارطة طريق وطنية شملت إصلاحاً دستورياً وانتخابات رئاسية وبرلمانية.
    Le Congrès recommande à la Ligue et aux organisations officielles et populaires ce qui suit : UN ويوصي المؤتمر رابطة العالم الإسلامي والمنظمات الإسلامية الرسمية والشعبية بما يلي:
    Deuxièmement, la participation n'est pas l'apanage exclusif des partis politiques et de la société civile. Dans nos pays, les citoyens commencent, à travers des mouvements sociaux et populaires, à exiger de participer à la prise de décisions, ce qui, selon nous, est le gage d'un système authentique de participation et d'intégration sociale. UN وثانيا، نود أن نسجل أن ممارسة المشاركة ليست حكرا على الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وإنما ظهرت في بلداننا حركات اجتماعية وشعبية تطالب بوضع بصماتها في مجال اتخاذ القرارات، وهو ما من شأنه، في تقديرنا، أن يكفل نظاما حقيقيا للمشاركة والشمول الاجتماعي.
    314. Les mesures de déréglementation et de dégrèvement se sont traduites par une baisse des charges indirectes imposées par les Etats et les municipalités sur la production et l'acquisition de logements sociaux et populaires. UN ٤١٣- وتنعكس اجراءات رفع الضوابط وخفض الضرائب بتدني التكاليف غير المباشرة الولائية والبلدية، المتصلة ببناء وحيازة المسكن الاجتماعي والشعبي.
    2. Coordonner les efforts officiels et populaires pour freiner la propagation du VIH/sida; UN ' ٢` تنسيق الجهود الرسمية والشعبية للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    L'enseignement des filles exige davantage d'implication, notamment une combinaison des efforts officiels et populaires, ainsi que la coopération des organisations, en particulier dans certaines régions et États périphériques pour encourager les familles à inscrire leurs filles à l'école et assurer la continuité de leur scolarisation. UN ويحتاج تعليم البنات هنا إلى المزيد من الجهد وتضافر الجهود الرسمية والشعبية وتعاون المنظمات خصوصاً في بعض المناطق والولايات الطرفية لتشجيع الأسر على إدخال فتياتهم في المدرسة وضمان استمراريتهن فيها.
    3. Coordination avec les institutions gouvernementales et populaires en vue d'assurer l'efficacité des associations caritatives et leur participation au développement de la société. UN 3 - التنسيق مع المؤسسات الرسمية والشعبية فيما يحقق تفعيل العمل الخيري ومساهمته في تنمية المجتمع.
    Nous louons ici le rôle des citoyens et des appareils officiels et populaires qui soutiennent l'État dans sa répression de la révolte. UN ونشيد هنا بدور المواطنين والأجهزة الرسمية والشعبية في مساندة الدولة في تجاوز الفتنة ...
    248. La Chine investit des ressources humaines, matérielles et financières considérables dans la protection et la promotion des cultures ethniques et populaires. UN 248- وتستثمر الصين قدراً كبيراً من الموارد البشرية والمادية والمالية في حماية الثقافات الإثنية والشعبية والنهوض بها.
    Le développement économique rapide et l'influence croissante des cultures et modes de vie étrangers constituent toutefois une menace sérieuse et sans précédent pour les cultures ethniques et populaires chinoises. UN ولكن، مع تسارع خطى التنمية الاقتصادية وتأثير الثقافات وأساليب المعيشة الأجنبية، مازالت الثقافات الإثنية والشعبية الصينية تمر بمرحلة حرجة لم يسبق لها مثيل.
    Ces mécanismes facilitent la préservation et la diffusion des formes culturelles ethniques et populaires, empêchent leur perte ou leur destruction et renforcent la coopération internationale dans ce domaine. UN وتشجع تلك الآليات على صون ونشر الثقافات الإثنية والشعبية بأشكالها، ومنع انقراضها أو تدميرها، وتحسين مستوى التعاون الدولي في هذا المجال.
    Les femmes rurales participent aux conseils exécutifs et populaires locaux, mais de façon limitée. UN § تشارك المرأة الريفية في المجالس التنفيذية والشعبية المحلية وإن كان ذلك بنسبة محدودة.
    L'Organisation s'efforce également de développer l'usage de moyens de communication traditionnels et populaires qui font partie intégrante de la vie en milieu rural, comme les proverbes, poèmes, chansons, danses, spectacles et contes. UN ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز استخدام وسائط الإعلام التقليدية والشعبية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة الريفية، من قبيل الأمثال، والقصائد والأغاني، والرقصات والمسرحيات والقصص.
    Au nombre des activités de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) dans le domaine de la protection des minorités figurent le programme intitulé «Pour une culture de la paix», la promotion du pluralisme linguistique, l’éducation pour la paix et le dialogue interculturel, ainsi que la préservation du patrimoine commun de l’humanité, y compris les cultures traditionnelles et populaires des minorités. UN وشملت أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في مجال حماية اﻷقليات برنامج اليونسكو المتعلق بثقافة السلام، وتعزيز التعددية اللغوية، والتربية من أجل السلام والحوار المشترك ببن الثقافات، فضلا عن صون التراث المشترك لﻹنسانية، بما في ذلك الثقافات التقليدية والشعبية لﻷقليات.
    445. Le 27 mai 1993, Ramiro de León Carpio accéda au pouvoir, sur proposition des secteurs politiques, sociaux, économiques, et populaires du pays. UN ٥٤٤- وتحمل أعباء الحكم المحامي راميرو دي ليون كاربيو في ٧٢ أيار/مايو ٣٩٩١ بناء على اقتراح القطاعات السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والشعبية في البلد.
    Le Venezuela réaffirme l'importance que le Mouvement international des démocraties nouvelles ou rétablies coordonne de façon créative les actions des gouvernements, des parlements, de la société civile et des mouvements sociaux et populaires du monde entier pour renforcer les démocraties sur toute la surface de la planète. UN تعيد فنزويلا التأكيد على أهمية أن يقوم المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بالتنسيق الخلاق لأنشطة الحكومات والبرلمانات والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية والشعبية في العالم بغية تعزيز وتوطيد الديمقراطيات حول العالم.
    Il est inacceptable que l'ONU et le Conseil de sécurité, dont les décisions devraient représenter l'ensemble des nations et des gouvernements grâce à des procédures de prise de décisions démocratiques et populaires, soient dominés par une petite poignée de gouvernements qui cherchent à servir leurs propres intérêts. UN ومن غير المقبول أن تهيمن بضع حكومات تسعى إلى خدمة مصالحها الذاتية على الأمم المتحدة ومجلس الأمن، اللذين ينبغي لقراراتهما أن تمثِّل جميع الدول والحكومات بتطبيق الأساليب الديمقراطية والشعبية لصنع القرارات.
    Cependant, si Israël persiste dans son intransigeance, les efforts de paix échoueront de nouveau et nous devrons faire face à l'échec de la solution des deux États et à la mise en œuvre de nouvelles initiatives politiques, juridiques et populaires dans l'espoir de trouver des solutions de substitution pour mettre fin à l'injustice et réaliser les droits de l'homme inaliénables du peuple palestinien. UN غير أنه إذا استمرت إسرائيل في تعنتها، فإن جهود السلام ستفشل مرة أخرى، وسيتعين علينا أن نواجه فشل الحل القائم على وجود دولتين وأن نبدأ جهودا جماعية جديدة - سياسية وقانونية وشعبية - سعيا إلى إيجاد حلول بديلة لرفع الظلم وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    382. L'Etat s'est engagé, par l'entremise du législateur, à soutenir de plusieurs façons les initiatives communautaires et populaires, car il considère qu'elles participent au processus de développement socioéconomique. Cet engagement s'est traduit par de nombreuses mesures de soutien au secteur communautaire, parmi lesquels nous détacherons les suivantes : UN 382- وقد ألزمت الدولة نفسها من خلال القوانين والتشريعات على تقديم كل أشكال الدعم والمساندة للعمل الأهلي والشعبي واعتبرت شريكاً في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية ووجد هذا العمل تعبيره في مجموعة من الإجراءات والخطوات التي اتخذتها الدولة لدعم هذا القطاع ويمكن ملاحظة ذلك من خلال التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد