ويكيبيديا

    "et portuaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والموانئ
        
    • وأمن الموانئ
        
    • والمرافئ
        
    • وفي الموانئ
        
    • ومراقبة الموانئ
        
    • وإدارة الموانئ
        
    • والمرفئي
        
    La plupart des pertes étaient aussi d'ordre économique car l'infrastructure routière et portuaire du pays a été gravement endommagée. UN وكان قسط كبير من الأضرار اقتصادي الطابع، إذ أن الهياكل الأساسية للطرقات والموانئ في البلد تعرضت لأضرار فادحة.
    Un réseau routier et portuaire est en construction et/ou en rénovation. UN ويجري إنشاء شبكات من الطرق والموانئ أو يجري تجديد الموجود منها.
    Les participants à cette formation ont acquis des compétences en matière de sécurité maritime et portuaire. UN وفي أعقاب هذه الدورة، يمنح الموظفون الذين شاركوا في هذا التدريب شهادة في مجال الأمن البحري وأمن الموانئ.
    Dans le même temps, elle a lancé un programme mondial de coopération technique sur la sécurité maritime et portuaire afin d'aider les pays en développement à élaborer des mesures de sécurité et des infrastructures adaptées. UN واستهلت المنظمة في الوقت نفسه برنامجا شاملا للتعاون التقني في مجال الأمن البحري وأمن الموانئ هدفه مساعدة البلدان النامية على إرساء تدابير وبنية تحتية أمنية مناسبة.
    Le processus d'examen entamé à l'OMI traduisait la ferme résolution du secteur maritime et portuaire à se prémunir contre ces actes, à les prévenir, et à les réprimer. UN وتُمثِّل عملية الاستعراض التي شرعت المنظمة البحرية الدولية في إجرائها تصميما قاطعا من جانب قطاع الملاحة البحرية والمرافئ على الاستعداد لمواجهة هذه الأعمال ومنع وقوعها وقمعها.
    La Conférence a examiné les particularités géo-économiques de la région et des différents États côtiers, le volume et la typologie du trafic maritime et portuaire, et la composition des flottes marchandes. UN 1 - درس المؤتمر المميزات الجغرافية - الاقتصادية المحددة للمنطقة والجوانب المتعلقة بفرادى الدول الساحلية، وأحجام وفئات التجارة البحرية وفي الموانئ وتركيبة الأساطيل التجارية.
    En particulier, ils devraient échanger et promouvoir des pratiques opérationnelles optimales visant à intercepter le trafic de drogues illicites, notamment par la mise en place ou le renforcement de mécanismes régionaux, la fourniture d'une assistance technique et l'établissement de méthodes efficaces de coopération, en particulier dans le domaine du contrôle aérien, maritime et portuaire. UN كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتشارك في أفضل الممارسات العملياتية وأن تروّج لها بهدف اتباعها في منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات إقليمية وتعزيزها، وتقديم المساعدة التقنية، وإرساء أساليب فعالة للتعاون، وبخاصة في مجالات المراقبة الجوية والبحرية ومراقبة الموانئ.
    ii) Une infrastructure routière et portuaire pour approvisionner les agriculteurs; UN ' 2` الهياكل الأساسية بالنسبة للطرق والموانئ ليحصل المزارعون على الإمدادات؛
    La semaine dernière, l'Autorité maritime et portuaire de Singapour a signalé des centaines de tonnes de pétrole brut déversées dans la mer à 40 kilomètres au large de Singapour lorsqu'un navire de charge a heurté un pétrolier. UN وفي الأسبوع الماضي فقط أعلنت هيئة البحار والموانئ في سنغافورة تسرب مئات الأطنان من النفط الخام في البحر على بعد 40 كيلومترا من سنغافورة عندما اصطدمت سفينة شحن بناقلة نفط.
    Premièrement, remettre en état l'infrastructure routière, ferroviaire et portuaire, de télécommunication et celle située dans le périmètre des ports qui sont indispensables à la rentabilité et à l'efficacité de chacun des couloirs en tant que voie de transport et couloir de développement économique. UN أولا، إعادة وضع هياكل أساسية للطرق البرية والسكك الحديدية والموانئ والاتصالات ومسيرة السفن، وهي هياكل لا بد منها لكفاءة وفعالية تسيير كل الممرات بوصفها طرق نقل وممرات تنمية اقتصادية.
    29. Le représentant du Bénin a rappelé que ce pays avait adopté en 1993 son plan quinquennal de développement qui faisait une place particulière à l'amélioration du secteur des transports, en particulier de l'infrastructure routière, ferroviaire et portuaire. UN ٩٢- وأشار ممثل بنن الى الموافقة في عام ١٩٩٣ على الخطة اﻹنمائية الخمسية التي تولي اهتماما خاصا بتطوير قطاع النقل، وبخاصة البنية اﻷساسية للطرق والسكك الحديدية والموانئ.
    Aux termes de cet accord, l'administration régionale de Benadir devait être reconstituée dans un délai de 15 jours, les recettes devaient être perçues et administrées de manière convenable, les capacités du Ministère des finances et des administrations douanière, aéroportuaire et portuaire renforcées et les troupes éthiopiennes redéployées hors de la capitale à la suite de la reconstitution de l'administration régionale de Benadir. UN وينص اتفاق أديس أبابا على إعادة تشكيل إدارة بنادير الإقليمية في غضون 15 يوماً من توقيع الاتفاق؛ وتحصيل الإيرادات وإدارتها بشكل ملائم؛ وبناء قدرات وزارة المالية وإدارات الجمارك والمطارات والموانئ وإعادة نشر القوات الإثيوبية خارج العاصمة عقب إعادة تشكيل إدارة بنادير الإقليمية.
    Les portiques qui le composent sont actuellement mis en place dans les ports du pays et contribueront au développement du système intégré de gestion frontalière et portuaire saoudien à mesure que la nouvelle infrastructure ferroviaire principale du Royaume et les systèmes de communication perfectionnés sur lesquels elle repose entreront en service. UN ويجري نشر أجهزة الرصد هذه عند المداخل في جميع الموانئ على صعيد البلد، وسوف تسهم في تطوير نظام المملكة المتكامل لإدارة الحدود والموانئ بينما يبدأ تشغيل بنيتها التحتية الوطنية الجديدة للسكك الحديدية وما يرتبط بها من نظم اتصال متقدمة.
    ♦ L'U.S. Coast Guard (USCG) (Garde côtière des États-Unis), qui est l'administration chef de file en matière de police maritime, est chargée de la sûreté maritime et portuaire. UN وخفر السواحل في الولايات المتحدة هو الوكالة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالأمن البحري وأمن الموانئ.
    Voyant que le Nouveau Partenariat mettait l'accent sur la sécurité maritime, l'Organisation maritime internationale (OMI) a apporté une assistance technique en matière de sécurité maritime et portuaire à un certain nombre de pays. UN 12 - واستجابةً لتركيز الشراكة الجديدة على الأمن البحري، قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة التقنية في مجالي الأمن البحري وأمن الموانئ إلى عدد من البلدان.
    Le Panama participe également au Programme mondial de contrôle des conteneurs qui vise à améliorer la sécurité du transport de conteneurs et il a créé des mécanismes en vue d'améliorer la sécurité des documents d'identité, ainsi que la sécurité maritime et portuaire. UN 69 - وتشارك بنما أيضا في البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات من أجل تعزيز أمن حركة الحاويات وقد أرست آليات لتحسين أمن وثائق الهوية، وكذلك الأمن البحري وأمن الموانئ.
    Des dispositions spéciales ont été prises pour obtenir en cas d'urgence l'aide du Ministère de la défense, du Ministère de l'intérieur et des équipes de sûreté régionales au moyen des rapports des agents de sûreté portuaire et des instructions du Comité de la sûreté maritime et portuaire. Question 4 UN وهناك ترتيب خاص لالتماس المساعدة من وزارة الدفاع ووزارة الداخلية والفرق الأمنية الإقليمية من أجل التصدي للتهديدات عن طريق التقارير المتتالية من ضباط أمن منشآت الموانئ وتعليمات لجنة الأمن البحري وأمن الموانئ.
    Le Brunéi Darussalam applique également le Code international de sécurité maritime et portuaire de l'Organisation maritime internationale depuis juillet 2004 en vue de renforcer la sécurité des navires et des installations portuaires. UN (8) كما نفذت بروني دار السلام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافئ في تموز/يوليه 2004 سعيا لتعزيز أمن السفن ومرافق المرافئ.
    En particulier, ils devraient échanger et promouvoir des pratiques opérationnelles optimales visant à intercepter le trafic de drogues illicites, notamment par la mise en place ou le renforcement de mécanismes régionaux, la fourniture d'une assistance technique et l'établissement de méthodes efficaces de coopération, en particulier dans le domaine du contrôle aérien, maritime et portuaire. UN كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتشارك في أفضل الممارسات العملياتية وأن تروّج لها بهدف اتباعها في منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات إقليمية وتعزيزها، وتقديم المساعدة التقنية، وإرساء أساليب فعالة للتعاون، وبخاصة في مجالات المراقبة الجوية والبحرية ومراقبة الموانئ.
    En outre, l'État subit un manque à gagner important du fait des dysfonctionnements des administrations douanière et portuaire. UN وهناك أيضا فاقد كبير في إيرادات الدولة نتيجة وجود أوجه خلل في دائرة الجمارك وإدارة الموانئ.
    Le programme de renforcement des capacités que l'OMI avait lancé visait donc à anticiper sur ces effets en aidant les pays en développement à mettre en place les mesures de sécurité maritime et portuaire nécessaires. UN لذا فإن برنامج بناء القدرات، الذي أطلقته المنظمة البحرية الدولية، يسعى إلى إحباط تلك الآثار، وذلك بمساعدة البلدان النامية على اتخاذ التدابير اللازمة للأمن البحري والمرفئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد