L'aide des Nations Unies et de tous les autres partenaires sera nécessaire pour les organiser et pour atteindre les autres objectifs décrits dans le cadre stratégique. | UN | وإن إجراء هذه الانتخابات وبلوغ الأهداف الأخرى المبينة في الإطار يحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة ومن سائر الشركاء. |
Un appel pressant a été lancé pour l'élimination de l'analphabétisme et pour atteindre les objectifs définis dans le Programme d'action, à savoir la réduction de l'analphabétisme féminin à la moitié au moins de son taux de 1990. | UN | وتم توجيه نداء قوي من أجل محو اﻷمية وبلوغ اﻷهداف المحددة في منهاج العمل: أي تخفيض معدل أمية اﻹناث إلى نصف ما كان عليه مستواها في عام ٠٩٩١ على اﻷقل. |
Au niveau national, pour remporter des succès à long terme en matière de réduction de la pauvreté et pour atteindre les objectifs de développement concernant les minorités, il est nécessaire de s'attaquer aux causes profondes de l'inégalité, ainsi qu'à ses symptômes. | UN | وعلى المستوى الوطني، يتطلب النجاح على المدى الطويل في الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية لصالح الأقليات، استثمار الجهود في التصدي للأسباب الجذرية للامساواة وكذلك لمظاهرها. |
L'État avait pris des mesures pour réduire le(s) taux de mortalité maternelle et infantile durant les cinq dernières années et pour atteindre l'objectif consistant à mettre à la disposition de la population à l'horizon 2015 l'ensemble des services de santé procréative. | UN | وقال إن الحكومة اتخذت تدابير من أجل الحد من معدل وفيات الرضع على مدى السنوات الخمس الماضية وبلوغ الهدف المتمثل في توفير كامل خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Il s'agit là d'une condition sine qua non pour relever le défi de l'élimination des maladies infectieuses et pour atteindre les objectifs de réduction de la mortalité maternelle et infantile, ainsi que d'amélioration de la situation nutritionnelle. | UN | وهذا شرط أساسي للتصدي للتحدي المتمثل في القضاء على الأمراض المعدية وبلوغ أهداف تخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، وكذلك تحسين الحالة الغذائية وحالة التغذية. |
L'Union européenne considère que les mécanismes de suivi nécessaires doivent être rationalisés, de façon que leur travail soit plus efficace et pour atteindre les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et elle espère qu'un dialogue positif se poursuivra sur leur mise en œuvre. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن آليات المتابعة بحاجة إلى تبسيط لضمان كفاءة عملها وبلوغ أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان، كما يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى استمرار الحوار الإيجابي بشأن تنفيذها. |
Ils recommandent également de redoubler d'efforts pour appliquer pleinement le Plan d'action de Beijing et les résultats de la vingt-quatrième session extraordinaire, et pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وتدعو هذه البلدان أيضا إلى مضاعفة الجهود لتحقيق التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une crise financière que les pays en développement n'ont pas créée mine néanmoins sérieusement leurs efforts pour lutter contre la pauvreté extrême et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والأزمة المالية التي لم تكن البلدان النامية هي المتسبّب فيها أثَّرت بخطورة مع ذلك في جهودها لمكافحة الفقر المدقع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il l'a également encouragé à poursuivre ses efforts pour garantir à sa population la pleine jouissance de tous les droits fondamentaux et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et a invité la communauté internationale à le soutenir à cet égard. | UN | وشجعت ليبيريا أيضاً على مواصلة جهودها لضمان تمتع شعبها الكامل بجميع حقوق الإنسان وبلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية، وناشدت المجتمع الدولي أن يقدّم الدعم لنيجيريا في هذا الشأن. |
Cependant, la tendance avait stagné depuis lors et les niveaux de financement atteints n'étaient toujours pas suffisants pour couvrir le coût estimatif de la mise en œuvre du Programme d'action et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé procréative. | UN | ومع ذلك، فإن اتجاه تدفق الموارد توقف منذ ذلك الوقت ولم تزل مستويات التمويل غير كافية لتغطية التكاليف المقدرة لتنفيذ برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالصحة الإنجابية. |
Saluant l'initiative du Secrétaire général de signer un mémorandum d'entente entre l'OCI et l'Université des Nations Unies (UNU) en vue de renforcer leur coopération dans le domaine de la promotion de la science et de la technologie pour un développement durable et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يقدر العمل الذي قام به الأمين العام لتوقيع مذكرة التفاهم بين المنظمة وجامعة الأمم المتحدة بغية تعضيد تعاونهما في تعزيز العلوم والتكنولوجيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ أهداف الألفية للتنمية، |
Buts, engagements et approche : la stratégie a vocation de constituer le cadre national stratégique pour l'application de mesures nationales touchant à la santé humaine, à la santé de l'environnement et à l'innocuité de l'environnement de travail, et pour atteindre les fins stratégiques ci-après : | UN | 616- الأهداف، والالتزامات والنهج: تهدف الاستراتيجية إلى تأمين الإطار الاستراتيجي الوطني لتطبيق الإجراءات الوطنية للرعاية الصحية، وبيئة العمل الصحية والسلامة أثناء العمل وبلوغ الأهداف الاستراتيجية التالية: |
Des mesures doivent être prises pour accroître les possibilités de transport à destination et en provenance de zones à ethnies minoritaires, et pour atteindre l'objectif consistant à doubler le nombre d'itinéraires et la fréquence des services de transport destiné aux minorités (action prioritaire). | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات لزيادة خيارات النقل إلى ومن مناطق الأقليات، وبلوغ هدف مضاعفة عدد الطرق وتواتر وسائل النقل للأقليات (من الأولويات). |