ويكيبيديا

    "et pour protéger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولحماية
        
    • ومن أجل حماية
        
    • أو لحمايتهم من
        
    • وبما يعود بالنفع على
        
    et pour protéger ces frontières nous devons nous entre tuer. Open Subtitles ولحماية هذه الحدود يجب أن يقتلوا بعضهم البعض
    Ce programme a été instauré pour combler le vide juridique et pour protéger l'unité familiale et le travail de la mère. UN وقد أنشئ هذا البرنامج لسد الثغرة القانونية ولحماية الوحدة اﻷسرية لﻷم وعملها.
    Elle a pris note des mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies, pour résoudre les problèmes de logement et pour protéger les droits des groupes vulnérables. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    L'opinion publique souhaite que la peine de mort soit maintenue comme moyen de dissuasion pour décourager les délits et pour protéger les droits des victimes et de leur famille. UN ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم.
    Une dérogation à cette disposition n'est autorisée que si le sexe est un facteur déterminant et pour protéger les femmes par rapport à la grossesse ou la maternité. UN و لا يجوز عدم الالتزام بهذا الحكم إلا إذا اعتبر نوع الجنس عاملا محددا، ومن أجل حماية النساء فيما يتعلق بالحمل أو الأمومة.
    Les sanctions et les barrières commerciales sont des instruments inadéquats pour améliorer les normes de travail et pour protéger l'environnement dans les pays en développement. UN ولا تكفي الجزاءات والحواجز التجارية لتعزيز مستويات العمل ولحماية البيئة في البلدان النامية.
    Des programmes doivent être mis en place pour protéger et aider les femmes victimes de violences sexuelles et pour protéger les témoins. UN ويجب وضع برامج لحماية ضحايا العنف الجنساني والجنسي ودعمهم، ولحماية الشهود.
    Un État peut imposer des restrictions raisonnables à la tenue de réunions publiques dans l'intérêt de la sécurité et de l'ordre publics et pour protéger les droits et libertés d'autrui. UN ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين.
    Dans ces circonstances, la FINUL a fait de son mieux pour limiter la violence et pour protéger la population civile. UN وفي ظل هذه الظروف، بذلت القوة قصارى جهدها للحد من العنف ولحماية السكان المدنيين.
    Le Comité considère donc que le Gouvernement doit prendre de nouvelles mesures pour éliminer ces problèmes et pour protéger les femmes contre toutes les pratiques discriminatoires ainsi que contre les violences. UN ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف.
    que le Gouvernement doit prendre de nouvelles mesures pour éliminer ces problèmes et pour protéger les femmes contre toutes les pratiques discriminatoires ainsi que contre les violences. UN أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف.
    Dans ce contexte, des mesures ont été prises pour faire en sorte qu'Internet soit utilisé comme un espace plus sécurisé et plus libre et pour protéger les droits de l'individu et le respect de la vie privée. UN وفي هذا السياق، اتُّخذت تدابير لكفالة استخدام الإنترنت بمزيد من الأمان والحرية، ولحماية الحقوق الشخصية والخصوصية.
    Djibouti a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts pour protéger les libertés fondamentales et les droits de l'homme et pour protéger ses citoyens. UN وأوصت جيبوتي بأن تواصل السنغال جهودها المبذولة لحماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان ولحماية مواطنيها.
    Elle a brièvement décrit les initiatives prises dans son pays pour lutter contre la traite des personnes et pour protéger et soutenir les enfants victimes et témoins. UN وعرضت المحاورة لمبادرات تُنفّذ في بلدها للتصدي للاتجار بالأشخاص ولحماية ومساندة الضحايا والشهود من الأطفال.
    Elle a brièvement décrit les initiatives prises dans son pays pour lutter contre la traite des personnes et pour protéger et soutenir les enfants victimes et témoins. UN وعرضت المحاورة لمبادرات تُنفّذ في بلدها للتصدي للاتجار بالأشخاص ولحماية ومساندة الضحايا والشهود من الأطفال.
    et pour protéger La Garde, tu dois faire entrer Grady discrètement. Open Subtitles ولحماية الحراس يجب عليك احضار جرادي برصانة
    Ils devraient également participer aux mesures, prises dans des conditions de démocratie et de développement durable, pour améliorer le bien-être de la population et de l'ensemble du pays et pour protéger les pauvres et les défavorisés. UN وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين.
    Les États parties devraient faire rapport sur toutes les lois et pratiques publiques ou privées qui portent atteinte à l'exercice par les femmes, à égalité avec les hommes, des droits visés à l'article 17, et sur les mesures prises pour éliminer de telles atteintes et pour protéger les femmes. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُبلغ عن أي قوانين أو إجراءات عامة أو خاصة تعوق تمتع المرأة بالحقوق الواردة في المادة 17 على أساس من المساواة، وعن التدابير التي تُتخذ لإزالة هذا التدخل ولحماية المرأة منه.
    Assurer la restitution des logements et des biens et, du même coup, le droit au retour en toute sécurité et dignité est essentiel à la fois pour empêcher que les situations ainsi créées ne perdurent et pour protéger les droits de l'homme de ceux qui en sont victimes. UN ويعد ضمان رد السكن والممتلكات، وبالتالي ضمان الحق في العودة بأمن وكرامة، أمراً أساسياً من أجل محو النتائج المترتبة على هذه الظروف، ومن أجل حماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الأوضاع.
    Il est profondément préoccupé par le fait que des enfants handicapés mentaux puissent parfois être placés en garde à vue en Angleterre < < dans leur propre intérêt et pour protéger autrui > > (art. 11 et 16). UN وتشعر بقلق بالغ إزاء احتمال تعرض الأطفال ذوي الإعاقة الذهنية في بعض الحالات، للإيداع في مراكز الشرطة في إنكلترا حرصاً على " مصلحتهم الخاصة أو لحمايتهم من الآخرين " (المادتان 11 و16).
    Lors du Sommet mondial, les États se sont aussi engagés à réduire sensiblement d'ici à 2010 le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique aux niveaux mondial, régional et national, comme moyen de réduire la pauvreté et pour protéger toutes les formes de vie sur Terre. UN 94 - والتزمت الدول أيضا، في مؤتمر القمة العالمي، بتحقيق خفض ملموس بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وبما يعود بالنفع على جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد