Il a reconnu que les approches factuelles pouvaient fournir des renseignements fiables et précis sur les vulnérabilités à la corruption. | UN | وأقرّ المراقب بأنَّ النُّهُج الثابتة الجدوى يمكن أن تتيح معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد. |
Le Comité doit recevoir des renseignements récents et précis sur certains territoires, les retards intervenus dans la transmission de ces renseignements ayant des répercussions sur ses travaux. | UN | ونبﱠه إلى وجوب تلقﱢي اللجنة معلومات مستوفاة ودقيقة عن أقاليم محددة، حيث أن التأخير في تقديم هذه المعلومات يؤثر في عمل اللجنة. |
Le nouveau système de gestion de l'information doit fournir des renseignements clairs et précis sur le nombre de cas de violence au sein de la famille. | UN | ويُتوقع أن يوفر نظام المعلومات الإدارية الجديد معلومات واضحة ودقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
18. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa quarante-huitième session, des renseignements détaillés et précis sur toutes les dépenses et les économies que la première et la seconde phase de la restructuration du Secrétariat auront entraînées au cours de l'exercice biennal 1992-1993; | UN | ١٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلي الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين معلومات مفصلة ومحددة بوضوح عن جميع التكاليف المتكبدة والوفورات المحققة خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ نتيجة لتنفيذ المرحلتين اﻷولى والثانية من إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة؛ |
À cet égard, il faudrait que les États Membres fournissent les ressources nécessaires pour faciliter la collecte des données et communiquent en temps utile à l'UNODC des renseignements pertinents et précis sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. | UN | ودعا، في هذا الصدد، إلى أن توفر الدول الأعضاء الموارد اللازمة لدعم جمع البيانات وأن تقدّم إلى المكتب معلومات ذات صلة وآنية ودقيقة عن اتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
6. Donner des renseignements détaillés et précis sur les conditions de l'instauration de l'état d'urgence. | UN | 6- يرجى تقديم معلومات مفصلة ودقيقة عن الشروط اللازمة لإعلان حالة الطوارئ. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
La Commission doit, à titre prioritaire, insister pour que chaque pays qui applique la peine capitale publie au moins chaque année un rapport de synthèse complet et précis sur tous les cas où il y a eu recours. | UN | ويجب على لجنة حقوق الإنسان، كمسألة ذات أولوية، أن تصر على وجوب قيام كل بلد يطبق عقوبة الإعدام بتقديم تقارير كاملة ودقيقة عن جميع الحالات ذات الصلة، ونشر تقرير موحد يُعدّ على أساس سنوي على الأقل. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
7. La présente section contient des renseignements détaillés et précis sur la situation démographique du pays et sur sa population, ainsi que d'autres informations que les États doivent fournir conformément aux directives concernant l'établissement des rapports de pays. | UN | 7- يقدّم هذا الفرع معلومات مفصلة ودقيقة عن الوضع السكاني والديمغرافي في الكويت بالإضافة إلى المعلومات الأخرى التي ينبغي على الدولة مقدمة التقرير ذكرها وفقا لما جاء في المبادئ التوجيهية لإعداد تقارير الدول. |
Par ailleurs, comme le Secrétaire général l'a déjà relevé dans de précédents rapports, il est difficile d'obtenir des chiffres à jour et précis sur l'application de la peine de mort dans le monde. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أشار الأمين العام في تقارير سابقة()، فإنه يصعب الحصول على أرقام عالمية محدَّثة ودقيقة عن تطبيق عقوبة الإعدام. |
La CELAC invite une nouvelle fois les puissances administrantes à adopter les mesures nécessaires pour parvenir rapidement à la décolonisation de chacun des territoires non autonomes, y compris ceux qui font l'objet de différend de souveraineté, et à communiquer des renseignements réguliers et précis sur chaque territoire sous leur administration, conformément à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte. | UN | 18 - وأضاف أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تكرر نداءها إلى الدول القائمة بالإدارة لاتخاذ التدابير اللازمة للتحقيق السريع لإنهاء استعمار كل من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها تلك التي هي موضوع نزاعات على السيادة، وكذلك إحالة معلومات منتظمة ودقيقة عن كل من الأقاليم الخاضعة لإدارتها، عملا بالمادة 73 (هـ) من الميثاق. |
Mais elle l'a aussi prié de lui présenter, à sa session suivante, " des renseignements détaillés et précis sur toutes les dépenses et les économies que la première et la deuxième phases de la restructuration auront entraînées " 111. | UN | بيد أنها طلبت اليه أن يقدم اليها، في دورتها القادمة، " معلومات مفصلة ومحددة بوضوح عن جميع التكاليف المتكبدة والوفورات المحققة " نتيجة لتنفيذ المرحلتين اﻷوليين من عملية إعادة الهيكلة)١١١(. |