ويكيبيديا

    "et préférentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفضيلية
        
    • وتفضيلية
        
    Compte tenu de la fragilité de certains de ces pays, l'orateur a recommandé de leur accorder un traitement spécial et préférentiel plus important. UN وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    La Grenade continue d'être d'avis qu'un traitement spécial et préférentiel ne peut être maintenu indéfiniment. UN وما زالت غرينادا تؤيد الرأي القائل بأن المعاملة الخاصة والتفضيلية لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبد.
    Les pays les moins avancés bénéficieront d'un traitement spécial et préférentiel compte tenu de leur niveau de développement sur le plan international; UN ويكون لأقل البلدان نمواً الحق في معاملة خاصة وتفضيلية نظراً لمستواها في مجال التنمية العالمية؛
    L'application efficace de leurs dispositions, concernant notamment le traitement spécial et préférentiel accordé aux pays en développement, aidera ces derniers à bénéficier de la libéralisation des marchés des biens et services. UN فمن شأن أحكام هذه الاتفاقات، إذا ما نفذت تنفيذا فعالا، ولا سيما المتعلق منها بتوفير معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية، أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من تحرير سوق السلع والخدمات.
    En outre, le nouveau programme devrait être fondé sur le principe d'un traitement différencié et préférentiel pour les pays les moins avancés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستند الخطة الجديد إلى مبدأ المعاملة التفاضلية والتفضيلية لأقل البلدان نموّاً.
    Le principal instrument de facilitation des atouts que le commerce pouvait donner aux pays en développement était le traitement spécial et préférentiel. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Le principal instrument de facilitation des atouts que le commerce pouvait donner aux pays en développement était le traitement spécial et préférentiel. UN والأداة الرئيسية التي تيسر حصول البلدان النامية على منافع التجارة هي المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Cela suppose notamment pour ces pays une participation plus efficace à la prise de décisions, un meilleur accès au marché des biens et services qui présentent un intérêt particulier pour eux, ainsi qu'une mise en oeuvre efficace et intégrale des systèmes de traitement spécial et préférentiel. UN ويجب أن يشمل هذا، في جملة أمور، مشاركة فاعلة من البلدان النامية في اتخاذ القرار وتحسين وصول السلع والخدمات ذات الأهمية بالنسبة لها إلى الأسواق والتنفيذ الفعال والكامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Il serait utile que la CNUCED examine l'interdépendance des différentes questions relatives à la libéralisation du commerce et à l'environnement et qu'elle prenne en considération le souhait exprimé par les pays en développement de bénéficier d'un traitement différencié et préférentiel. UN وعلى الأونكتاد أن يستكشف الروابط بين مختلف مسائل تحرير التجارة والمسائل البيئية وطلبات البلدان النامية للمعاملة المتمايزة والتفضيلية.
    Nous appuyons par conséquent la réussite du cycle des négociations commerciales de Doha qui a pris pleinement en compte les vulnérabilités des petits États dans les négociations, notamment s'agissant du traitement spécial et préférentiel des petites économies. UN وبالتالي فإننا نؤيد الاختتام الناجح لجولة الدوحة، التي أخذت في الحسبان أوجه ضعف الدول الصغيرة بالكامل في المفاوضات، وبخاصة فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للاقتصادات الصغيرة.
    Pour surmonter ces obstacles, il faut un meilleur partenariat et des efforts cohérents et concertés, dont l'octroi d'un traitement favorable et préférentiel par la communauté internationale. UN ولكي تتغلب هذه البلدان على تلك العقبات، فإنها تحتاج إلى شراكات معززة وجهود متماسكة وملموسة، بما في ذلك المعاملة التمييزية والتفضيلية من جانب المجتمع الدولي.
    Pour ces pays, il est donc urgent que les négociations sur l'accès aux marchés et la facilitation du commerce, en particulier le traitement spécial et préférentiel, soient menées à bien. UN وبالتالي، فإن الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وتيسير التجارة بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية مسألة ملحة بالنسبة لهذه البلدان.
    :: Mettre en application les dispositions de la Déclaration ministérielle de Doha portant sur le traitement différencié et préférentiel des petits États insulaires en développement, particulièrement celles concernant l'accès aux marchés extérieurs; UN :: تنفيذ أحكام إعلان الدوحة الوزاري المتعلقة بالمعاملة التمايزية والتفضيلية لهذه الدول، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالوصول إلى الأسواق الخارجية.
    :: Mettre en application les dispositions de la Déclaration ministérielle de Doha portant sur le traitement différencié et préférentiel des petits États insulaires en développement, particulièrement celles concernant l'accès aux marchés extérieurs. UN :: تنفيذ أحكام إعلان الدوحة الوزاري المتعلقة بالمعاملة التمايزية والتفضيلية لهذه الدول، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالوصول إلى الأسواق الخارجية.
    À cet égard, sa délégation espère que la prochaine série de négociations commerciales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) adoptera les principes d'un traitement spécial et préférentiel pour les pays en développement. UN وأعرب في هذا السياق عن أمل وفده في أن يُعتَمَد في الجولة المقبلة للمفاوضات التجارية التي ستُجرى في إطار منظمة التجارة العالمية مبدأ منح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية.
    Les subventions agricoles devaient être éliminées et les droits de douane devraient être considérablement réduits, sans exiger une pleine réciprocité de la part des pays en développement, et les pays vulnérables devaient bénéficier d'un traitement spécial et préférentiel. UN ويلزم إزالة الدعم الزراعي والتقليص الشديد للتعريفات الجمركية دون انتظار معاملة كاملة بالمثل من جانب البلدان النامية، مع منح البلدان الضعيفة معاملة خاصة وتفضيلية.
    Un accès au marché sans obstacle et un traitement spécial et préférentiel pour les produits des pays en développement devraient être au coeur des négociations multilatérales. Le commerce est UN ويجب أن يغدو تسهيل وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق وتوفير معاملة خاصة وتفضيلية لها في صلب المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Il s'agirait pour les pays en développement de déterminer quel traitement spécial et préférentiel leur serait nécessaire pour l'application des engagements futurs. UN وأحد التحديات التي تواجهها البلدان النامية هو تحديد أي معاملة خاصة وتفضيلية تتطلبها هذه البلدان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها المقبلة.
    Les subventions agricoles devaient être éliminées et les droits de douane devraient être considérablement réduits, sans exiger une pleine réciprocité de la part des pays en développement, et les pays vulnérables devaient bénéficier d'un traitement spécial et préférentiel. UN ويلزم إزالة الدعم الزراعي والتقليص الشديد للتعريفات الجمركية دون انتظار معاملة كاملة بالمثل من جانب البلدان النامية، مع منح البلدان الضعيفة معاملة خاصة وتفضيلية.
    Pour ce qui est du commerce international, la délégation fidjienne est préoccupée par les perspectives de produits d'exportation d'importance majeure, comme le sucre, après l'expiration de la Convention de Lomé, éloignée de quelques mois seulement, et l'OMC devra, à cet égard, élaborer des critères spécifiques concernant le traitement spécial et préférentiel à accorder aux pays en développement. UN وفي سياق التجارة الدولية أعرب عن قلق وفده لمصير سلع التصدير الرئيسية مثل السكر بعد انقضاء أجل اتفاقية لومي خلال اﻷشهر القادمة، وحث منظمة التجارة العالمية على وضع معايير محددة للقيام بمعاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد