Il est difficile d’évaluer l’importance d’autres éléments d’information obtenus par l’ISG et présentés dans le rapport. | UN | ومن الصعب تقييم مدى أهمية البنود الأخرى التي حصل عليها الفريق وعرضها في تقريره. |
Ces avis juridiques ont été entérinés par le Ministère de la justice et présentés à l'Assemblée législative nationale. | UN | وكان وزير العدل قد أقر هذه الفتاوى وعرضها على الجمعية التشريعية الوطنية |
Le Gouvernement iraquien a donc été informé que des contrats devaient être conclus et présentés afin de rétablir l'équilibre. | UN | وعليه، تم إبلاغ حكومة العراق أنه ينبغي التوقيع على عدد كاف من العقود وتقديمها لتصحيح هذا الخلل. |
Un système en cours de conception devrait garantir que les rapports soient regroupés et présentés aux échelons plus élevés de l'Organisation. | UN | ويجري وضع تصور لنظام يكفل دمج التقارير وتقديمها إلى مستويات إدارية أعلى. |
Les états et les rapports financiers sont établis et présentés à l’administration centrale de l’ONU chaque mois, conformément aux règles en vigueur. | UN | فالبيانات والتقارير المالية تُعد وتُقدم إلى مقر الأمم المتحدة بصورة شهرية على النحو المطلوب. |
Nous avons encore du chemin à faire pour régler des questions aussi délicates, et je crois que c'est avec sagesse que ces rapports ont été rédigés et présentés à cette Commission. | UN | ولا يزال يتعيﱠن علينا أن نقطع شوطا طويلا لحل هذه المسائل الحساسة وأعتقد أن التقارير صيغت وعُرضت بشكل حكيم جدا. |
Les consultations informelles préalables pourraient porter, entre autres, sur un examen préliminaire des projets de résolutions à examiner à la vingtième et unième session de la Commission et présentés avant la session, ainsi que sur les sous-thèmes du débat thématique de la vingt-deuxième session, le thème et les sous-thèmes des sessions suivantes, la durée de la vingt-deuxième session et d'autres questions. | UN | ويمكن أن يُكرَّس الاهتمام خلال المشاورات غير الرسمية التي تعقد قبل الدورة لمسائل منها إجراء استعراض أولي لمشاريع القرارات التي سيُنظر فيها خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة والتي تكون قد عُرضت عليها مقدّماً، وكذلك للمواضيع الفرعية التي ستتناولها المناقشة المواضيعية للدورة الثانية والعشرين، وللموضوع المحوري والمواضيع الفرعية للدورات اللاحقة، ولمدة انعقاد الدورة الثانية والعشرين، والمسائل الأخرى. |
Un problème avait surgi parce que la méthode adoptée par les Parties et le Secrétariat pour arrondir les chiffres communiqués et présentés avait changé au fil des ans. | UN | وقد ثارت مشكلة بسبب اختلاف النهج الذي اتبعته الأطراف والنهج الذي اتخذته الأمانة عبر السنين في تقريب الأرقام عند إبلاغ البيانات وعرضها. |
Lors de la mise en oeuvre de la Convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel, tous les sites inscrits sur la Liste du patrimoine mondial doivent être préservés et présentés de manière à mettre en valeur la diversité et la richesse des cultures constitutives de ce patrimoine. | UN | وفي سياق تنفيذ اتفاقية التراث العالمي، ينبغي صون مواقع التراث الثقافي وعرضها بطريقة تمجد تنوع التراث العالمي القائم على الثقافات المختلفة التي يضمها هذا التراث. |
Même si la question ne peut être réglée par ce groupe, les principaux points de désaccord pourront généralement être énoncés et présentés en plénière sous une forme qui permette à la Commission de prendre une décision, ou de procéder à un vote indicatif. | UN | وحتـى إذا لـم يتمكـن ذلك الفريـق من تسوية هذه المسائل، فمن الممكن عادة توضيح جوانب الاختلاف الرئيسية وعرضها على اللجنة بكامل هيئتها في شكل يتيح اتخاذ قرار أو إجراء تصويت بياني. |
Le Comité considère cependant que les budgets se rapportant à une même fonction doivent être établis et présentés pour approbation sous une forme globale pour que l'organe directeur ait une vue d'ensemble des résultats visés et des ressources nécessaires. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أنه ينبغي صوغ الميزانيات المتعلقة بنفس المهام وعرضها للموافقة بطريقة متكاملة حتى يتمكن مجلس الإدارة من تكوين صورة شاملة عن النتائج المتوخى تحقيقها، فضلا عن الموارد المطلوبة. |
La FNUOD applique le Manuel des achats et veille à ce que ses rapports de gestion du portefeuille des fournisseurs soient établis et présentés au Siège en temps voulu. | UN | تتقيد القوة بدليل المشتريات وتكفل تجميع تقاريرها عن إدارة البائعين وتقديمها إلى المقر في الوقت المناسب |
Les états financiers de la Caisse sont établis par l'administration et présentés au Comité mixte pour approbation. | UN | تتولى الإدارة إعداد البيانات المالية للصندوق وتقديمها لكي يوافق عليها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية. |
De tels programmes ont été élaborés et présentés par 46 pays les moins avancés. | UN | وقد تم إعداد برامج العمل هذه وتقديمها من جانب 46 بلدا من أقل البلدان نموا. |
Les états financiers de la Caisse sont établis par l'administration et présentés pour approbation par le Comité mixte. | UN | تتولى الإدارة إعداد البيانات المالية للصندوق وتقديمها لكي يوافق عليها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية. |
Il sera arrêté sous sa forme définitive à la fin de 2012; ses conclusions seront présentées à la reprise de la session des organes directeurs et les résultats définitifs seront communiqués et présentés à ces derniers à leurs sessions de 2013. | UN | وسيكتمل التقرير بحلول نهاية عام 2012 وتُعرض نتائجه في الدورة المستأنفة للهيئات الإدارية وستنشر النتائج النهائية وتُقدم في دورات الهيئات الإدارية في عام 2013. |
Les précédents états financiers vérifiés, pour l'exercice clos le 31 décembre 2011, ont été établis et présentés selon les normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 22 - أُُعدّت البيانات المالية المُراجَعة السابقة للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وعُرضت على أساس المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les consultations informelles préalables pourraient porter, entre autres, sur un examen préliminaire des projets de résolution à examiner à la dix-neuvième session de la Commission et présentés avant la session, ainsi que sur les sous-thèmes du débat thématique de la vingtième session, le thème et les sous-thèmes des sessions suivantes et la durée de la vingtième session. | UN | ويمكن أن يُكرَّس الاهتمام خلال المشاورات غير الرسمية التي تعقدها اللجنة قبل الدورة لمسائل منها إجراء استعراض أولي لمشاريع القرارات التي سيُنظر فيها خلال الدورة التاسعة عشرة للجنة والتي تكون قد عُرضت عليها مقدّما، وكذلك للمواضيع الفرعية التي ستتناولها المناقشة المواضيعية للدورة العشرين، وللموضوع المحوري والمواضيع الفرعية للدورات اللاحقة، ولمدة انعقاد الدورة العشرين. |
Cinq documents de travail ont été établis et présentés par le secrétariat de la CEA. | UN | وأعدت أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خمس ورقات معلومات أساسية وقدمتها في حلقات العمل دون الإقليمية. |
Prenant note des rapports finals du Groupe de contrôle (S/2012/544 et S/2012/545) datés du 27 juin 2012 et présentés en application de l'alinéa m) du paragraphe 6 de la résolution 2002 (2011), ainsi que des observations et recommandations qui y sont formulées, | UN | وإذ يحيط علما بالتقريرين النهائيين لفريق الرصد (S/2012/544 و S/2012/545) المؤرخين 27 حزيران/يونيه 2012 والمقدمين عملا بالفقرة 6 (م) من القرار 2002 (2011) وبما تضمنه من ملاحظات وتوصيات، |
b) Documents soumis et présentés à la Grande Commission II | UN | (ب) الوثائق المقدمة والمعروضة في اللجنة الرئيسية الثانية |
En outre, l'État partie conteste les certificats médicaux établis par le docteur Østergaard les 28 août et 7 septembre 2009 et présentés à l'appui du grief selon lequel la mise à l'écart temporaire constituait une forme de torture, puisque le docteur Østergaard n'était pas le médecin traitant du requérant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تشكك في الشهادتين الطبيتين الصادرتين عن الدكتور أوستيرغارد المؤرختين 28 آب/أغسطس و7 أيلول/سبتمبر 2009 والمقدمتين دعماً لادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين يشكل تعذيباً، نظراً لأن هذا الطبيب لم يكن الطبيب المعالج لصاحب الشكوى. |
Les objectifs de la Conférence ont été définis et présentés par le Secrétariat. | UN | 9 - حددت الأمانة العامة أهداف المؤتمر وعرضتها. |
Le Comité permanent interinstitutions a accueilli avec satisfaction les principes directeurs relatifs aux personnes déplacées établis sous la direction du Représentant du Secrétaire général et présentés à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session. | UN | ٣٠ - ورحبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي تم إعدادها بتوجيه ممثل اﻷمين العام وتم تقديمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
1. Le Comité a examiné les dix-neuvième et vingtième rapports périodiques de l'Islande, demandés pour le 4 janvier 2008 et présentés en un document unique (CERD/C/ISL/20), à ses 1989e et 1990e séances (CERD/C/SR.1989 et CERD/C/SR.1990), tenues les 25 et 26 février 2010. | UN | 1- نظرت اللجنة في جلستيها 1989 و1990 CERD/C/SR.1989) و(CERD/C/SR.1990، المعقودتين في 25 و26 شباط/فبراير 2010، في التقريرين الدوريين للدولة الطرف التاسع عشر والعشرين المقدمين في وثيقةٍ واحدة (CERD/C/ISL/20)، اللذين تقرر تقديمهما في 4 كانون الثاني/يناير 2008. |
2. Les directives pour l'établissement des rapports ont pour objet de donner aux États parties des conseils sur la forme et la teneur de leurs rapports afin que ceux-ci soient complets et présentés de manière uniforme. | UN | 2- والغرض من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ هو إسداء النصح إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومحتوى تقاريرها من أجل تيسير إعداد التقارير وضمان أن تكون هذه التقارير شاملة وأن تعرضها الدول الأطراف بطريقة موحدة. |