ويكيبيديا

    "et préventifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوقائية
        
    Depuis, des systèmes de soins curatifs et préventifs ont été mis en place et sont régulièrement modernisés. UN وأُنشئت منذ ذلك الحين أنظمة لتوصيل الخدمات العلاجية والوقائية على السواء خضعت للتحديث والتطوير بشكل متواصل.
    Le projet vise à réduire la violence contre les travailleuses du sexe et à améliorer l'accès de celles-ci aux services de santé de base et préventifs. UN ويهدف المشروع إلى الحد من أعمال العنف التي تتعرض لها العاملات في تجارة الجنس وتعزيز فرص استفادتهن من الخدمات الصحية الأساسية والوقائية.
    Au Libéria, l'UNICEF et les ONG ont dispensé des soins curatifs et préventifs dans la ville de Monrovia. UN وفي ليبريا، قامت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية بتقديم الرعاية العلاجية والوقائية إلى مدينة منروفيا.
    Une catastrophe humanitaire n’a pu être évitée que parce que le Gouvernement cubain a continué à financer très largement un système de services de santé conçu pour assurer des soins de santé primaires et préventifs à tous ses citoyens. UN وقد أمكن تفادي كارثة إنسانية لا لشيء إلا ﻷن الحكومة الكوبية كانت قد خصصت مستوى مرتفعا من الدعم في الميزانية لنظام للرعاية الصحية وضع لتقديم الرعاية الصحية اﻷولية والوقائية لجميع المواطنين.
    Les services proposés vont des soins de santé primaires et préventifs aux interventions chirurgicales faisant appel à des technologies de pointe. UN وتتراوح الخدمات المقدمة بين الرعاية الأساسية والوقائية والعمليات الجراحية باستخدام أحدث التكنولوجيات.
    Les services de santé fournis et les programmes thérapeutiques et préventifs menés par le ministère de la santé ont également aidé à améliorer l'état de santé des femmes du pays. UN فالخدمات الصحية والبرامج العلاجية والوقائية التي نفذتها وزارة الصحة دعمت الوضع الصحي للمرأة الإماراتية.
    Cette loi a également établi un fonds pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, qui fournit des financements destinés à assurer la mise en place et le bon fonctionnement de dispositifs urgents et préventifs de protection des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأنشئ بموجب القانون أيضاً صندوق لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وهو يقدم التمويل لتنفيذ وإعمال التدابير العاجلة والوقائية لتوفير الحماية لهم.
    Étant donné que l'exploitation sexuelle peut se produire dans n'importe quel camp de réfugiés de la région, le HCR et ses partenaires devraient élargir la portée de leurs programmes correctifs et préventifs et mieux coordonner leurs activités. UN ونظراً إلى أن الاستغلال الجنسي قد يحصل في أي مخيم للاجئين في المنطقة، فإنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها أن يوسعا نطاق برامجهما العلاجية والوقائية وينسقا أنشطتهما بشكل أفضل.
    Il illustre à quel point les services thérapeutiques et préventifs se sont développés dans la Jamahiriya, ainsi que le succès rencontré par les programmes de développement de la santé dans la réalisation de leur objectif consistant à élever le niveau de santé dans les zones tant urbaines que rurales. UN ويتضح منها مدى تطور الخدمات العلاجية والوقائية بالجماهيرية ونجاح برامج التنمية الصحية في تحقيق أهدافها المتمثلة في رفع المستوى الصحي في الحضر والريف.
    En particulier, la mère, si elle est allée à l'école, peut demander des soins de santé curatifs et préventifs pour ses enfants. UN وبصفة خاصة، فإن الأمهات الحاصلات على التعليم الابتدائي يطالبن لأطفالهن بالخدمات الصحية العلاجية والوقائية الأكثر فعالية.
    La direction centralisée des services toxicologiques, qui ont des équipements et des impératifs communs, incombe au Centre national de toxicologie qui coordonne la prestation des soins curatifs et préventifs spécialisés destinés à la population, les travaux d'organisation et de méthodologie, les activités d'enseignement et celles qui ont trait à la formation de spécialistes hautement qualifiés. UN وتتولى اﻹدارة المركزية لعلاج مدمني المخدرات تنسيق عملية توفير الخدمات العلاجية والوقائية المتخصصة للسكان على أساس مرافق واحتياجات موحدة، في حين يتولى المركز الوطني لعلاج مدمني المخدرات العمل التنظيمي والمنهجي وتدريب الاخصائيين ذوي المهارات العالية.
    40. L'OMS, l'UNICEF et le Ministère de la santé et des organisations non gouvernementales nationales et internationales ont poursuivi leurs efforts pour fournir des soins de santé curatifs et préventifs aux populations des zones accessibles du pays. UN ٤٠ - واصلت منظمة الصحة العالمية ووزارة الصحة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية جهودها لتوفير الرعاية الصحية العلاجية والوقائية في أنحاء البلد التي يمكن الوصول إليها.
    Ce point de vue ne tient cependant pas compte du contexte dans lequel cet instrument est inclus dans la Charte. En effet, les sanctions ne devraient être imposées qu'après avoir épuisé tous les moyens pacifiques et préventifs de recherche d'un règlement pacifique, tel que stipulé au Chapitre VI de la Charte. Il n'en a pas été ainsi dans le cas de l'Iraq. UN ونحن نعتقد أن هذا الوصف ربما يكــون صحيحــا من الناحيــة النظرية المجردة فقــط، لكنه يغفــل اﻹطار الذي وضعت فيه هذه اﻷداة في الميثاق، وهـــو أن الجزاءات يجب أن تفرض فقط بعد استنفاد جميع الطرق السلمية والوقائية المانعة التي وردت في الفصل السادس من الميثاق، وهو ما لم يحصل في حالة العراق.
    168. Les services thérapeutiques et préventifs fournis dans le cadre des programmes de santé scolaire et des programmes et activités des centres de protection de la mère et de l'enfant et des centres pour handicapés mentaux et pour sourds et muets ont été suspendus. UN ٨٦١- تعطل الخدمات العلاجية والوقائية لبرامج الصحة المدرسية وكذلك برامج وأنشطة مراكز رعاية اﻷمومة والطفولة ومراكز المتخلفين عقلياً والصم والبكم.
    305. Conformément au Plan directeur de la santé, la plupart des dépenses de santé ont été concentrées sur les services de soins primaires et préventifs au niveau des districts. UN 305- وفيما يتعلق بإطار السياسة الصحية يتركّز معظم الإنفاق على الصحة في خدمات الرعاية الأوّلية والوقائية على مستوى المحافظات.
    Les femmes enceintes qui présentent des risques élevés pour des raisons médicales font l'objet de soins curatifs et préventifs, de thérapies nutritionnelles et de traitements pharmaceutiques. Les soins de santé génésique sont assurés grâce au développement des services de planification familiale. UN كذلك فإن الحمول عالية الخطورة ذات العوامل الطبية يمكن تدبيرها من الناحية الطبية العلاجية والوقائية والتغذوية بالأدوية، أما التوليدية فبالتوسع في خدمات تنظيم الأسرة .
    Afin d'améliorer à la fois la couverture sanitaire et l'efficacité des services curatifs et préventifs, il a donc décidé d'encourager la participation accrue des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans divers domaines, notamment la prestation de soins de santé primaires, l'approvisionnement, la distribution et la vente de médicaments ainsi que l'ouverture de cliniques privées. UN ومن أجل تحسين التغطية الصحية وفاعلية الخدمات العلاجية والوقائية قررت الحكومة تشجيع المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع العام في مختلف المجالات وخصوصا تقديم الرعاية الصحية الأولية، وتوريدات الأدوية وتوزيعها وبيعها إلى جانب فتح عيادات خاصة.
    La Commission a également exprimé l'avis que le secrétariat pourrait inclure ces indicateurs à ses travaux d'assistance technique au sens large et notamment les communiquer et les expliquer aux gouvernements et aux organisations internationales afin d'en renforcer les avantages didactiques et préventifs. UN كما عبَّرت اللجنة عن رأيها بإمكانية دمج الأمانة للمؤشرات في إطار عملها الأوسع نطاقا في مجال المساعدة التقنية، والذي يمكن أن يشمل نشرها وتحليلها لفائدة الحكومات والمنظمات الدولية سعيا إلى تعزيز فوائدها التثقيفية والوقائية.
    b) D'allouer des ressources suffisantes à l'élargissement du système de soins de santé primaires et préventifs pour le rendre accessible à tous les enfants; UN (ب) تقديم الموارد الكافية لتوسيع نطاق نظام الرعاية الصحية الأولية والوقائية ليشمل كل الأطفال؛
    L'Équipe continuera de collaborer avec les États Membres concernés et avec les fabricants et les consommateurs de produits disponibles sur le marché, en particulier dans les secteurs des mines et de l'industrie chimique et dans le secteur de la construction, afin d'identifier les initiatives qui seraient de nature à accroître les effets dissuasifs et préventifs des sanctions visant Al-Qaida et les groupes et entités qui lui sont affiliés. UN 50 - وسيواصل الفريق العمل مع الدول الأعضاء المعنية والمنتجين والمستهلكين على الصعيد التجاري، ولا سيما في قطاعات التعدين والمواد الكيميائية والتشييد، من أجل تحديد المبادرات التي يمكن أن تعزز من الجزاءات المعطِّلة والوقائية المفروضة على تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد