Titre en français: Aperçu du droit commercial international: Convention de Vienne sur la vente de marchandises et pratiques commerciales. | UN | باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: نبذة عن القانون التجاري الدولي: اتفاقية فيينا بشأن البيع والممارسات التجارية. |
Ce projet s'efforce de lutter contre les injustices des structures et pratiques commerciales qui peuvent conduire à l'exploitation et à la marginalisation des pauvres. | UN | ويسعى المشروع إلى تحدي المظالم في الهياكل والممارسات التجارية التي يمكن أن تؤدي إلى استغلال الفقراء وتهميشهم. |
De nouvelles techniques de production et pratiques commerciales peuvent être difficiles à adopter. | UN | وإن التقنيات الإنتاجية والممارسات التجارية الجديدة قد تختلف عن الأنشطة التقليدية وقد يصعب اعتمادها. |
Les règles et règlements en vigueur vont des lois impératives aux règles et pratiques commerciales volontaires en passant par les us et coutumes du commerce international. | UN | وتتراوح سلسلة القواعد واللوائح ذات الصلة بين تشريعات إلزامية، وقواعد، وممارسات تجارية اختيارية، وأعراف تجارية دولية. |
42. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation spécifique et d'élaborer des directives appropriées pour protéger les enfants des informations et pratiques commerciales nocives ciblant les enfants en tant que consommateurs, notamment de produits nocifs, et se servant des enfants comme supports de publicité souvent sans tenir compte de leur âge, santé ou autres besoins. | UN | 42- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريع محدد ووضع مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات وممارسات التسويق الضارة التي تستهدف الأطفال بوصفهم مستهلكين، بما في ذلك المنتجات الضارة، واستخدام الأطفال كمواد دعاية، بدون مراعاة في كثير من الأحيان لسنهم أو صحتهم |
b) Des normes et pratiques commerciales de dépistage et de divulgation de la présence de produits chimiques dans les différentes étapes de la fabrication, de l'utilisation et de la fin de vie des produits électriques et électroniques; | UN | (ب) المعايير والممارسات المطبقة في مجال الأعمال لتتبع المواد الكيميائية وكشف وجودها في مراحل تصنيع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، واستخدامها، ونهاية دورة حياتها؛ |
iii) admission sur les marchés et pratiques commerciales restrictives et anticoncurrentielles; | UN | `٣` الدخول الى السوق، والممارسات التجارية التقييدية أو التي تحد من القدرة على المنافسة |
En conséquence, le mécanisme d'examen permet d'apprécier et d'évaluer collectivement, d'une manière régulière, toute la gamme des politiques et pratiques commerciales des divers Membres et leur incidence sur le fonctionnement du système commercial multilatéral. | UN | لذلك فإن آلية الاستعراض وسيلة لتحقيق فهم وتقدير منتظمين وجماعيين لكامل نطاق السياسات والممارسات التجارية لمختلف اﻷعضاء وآثارها على سير عمل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
- politique de concurrence et pratiques commerciales restrictives; | UN | - سياسة المنافسة والممارسات التجارية التقييدية؛ |
Régimes de transit et pratiques commerciales | UN | نظم المرور العابر والممارسات التجارية |
E. Concurrence déloyale et pratiques commerciales trompeuses dans le commerce électronique | UN | هاء- المنافسة غير الشريفة والممارسات التجارية الخداعية في التجارة الإلكترونية |
L'adoption de nouvelles technologies et pratiques commerciales, les méthodes nouvelles utilisées par les délinquants et l'intervention de la police comme du législateur étaient en effet des éléments qui pouvaient modifier rapidement et de manière imprévisible les taux de délinquance signalés, et les États ont effectivement décrit certains de ces changements. | UN | فالتحول إلى التكنولوجيات الجديدة والممارسات التجارية الجديدة والأشكال الجديدة من تصرفات المجرمين ومن استجابات أجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة التشريعية في هذا الشأن أمور يمكن أن تؤدي كلها إلى إحداث تغيرات سريعة غير متوقّعة في معدلات الجرائم المبلّغ عنها وقد وصفت الدول بعض هذه التغيرات. |
6. Troisième session: " La corruption, droit et pratiques commerciales " . | UN | ٦ - الجلسة الثالثة : " الفساد والقانون التجاري والممارسات التجارية " . |
On s'attachera aussi à renforcer l'autonomie des mécanismes de coordination, en veillant tout particulièrement à ce que les centres des pays riches puissent fournir des conseils et des orientations sur l'adaptation aux nouvelles technologies et pratiques commerciales. | UN | كما أن الجهود ستتركز على توفير قدر أكبر من الاستقلال الذاتي فيما يتعلق بترتيبات الربط الشبكي مع إيلاء عناية خاصة ﻹمكانيات قيام المراكز في البلدان اﻷغنى بتوفير المشورة والريادة في إدخال التكنولوجيات الحديثة والممارسات التجارية الجديدة والتكيف معها. |
61. L'objet d'un accord devrait être de corriger les différences existantes entre deux pays quant aux lois, règlements, normes techniques et pratiques commerciales. | UN | 61- وينبغي أن يسعى الترتيب إلى التعويض عن أوجه الاختلافات الحالية بين البلدين فيما يتعلق بالقوانين والأنظمة والمعايير التقنية والممارسات التجارية. |
On a également noté que les règles et pratiques commerciales pouvaient entraver la libre circulation des biens, des services et des technologies dont les pays avaient besoin pour atteindre leurs objectifs en matière de réduction des émissions. | UN | وفي الوقت ذاته، نُوِّه أن القواعد والممارسات التجارية قد تحد من حرية تدفق السلع والخدمات والتكنولوجيات التي قد يتبين أنها ضرورية للبلدان لتمكينها من بلوغ معدلاتها المستهدفة فيما يتعلق بتخفيض الانبعاثات. |
3) Les méthodes et pratiques commerciales et bancaires en usage sur les marchés dans lesquels les clients exercent leur activité; | UN | (3) العادات والممارسات التجارية والمصرفية السائدة في السوق التي تعمل فيهـا؛ |
ii) Augmentation du nombre de pays qui déclarent avoir mis en place, avec l'aide du PNUE, des mesures d'incitation économiques et commerciales, ainsi que des politiques et pratiques commerciales, favorisant une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُبلغ عن استخدام حوافز اقتصادية وسوقية واتباع سياسات وممارسات تجارية تعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
ii) Augmentation du nombre de pays qui déclarent avoir mis en place, avec l'aide du PNUE, des mesures d'incitation économiques et commerciales, ainsi que des politiques et pratiques commerciales, favorisant une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُبلغ عن استخدام حوافز اقتصادية وسوقية واتباع سياسات وممارسات تجارية تعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
L'industrie chimique s'est engagée à préserver les ressources naturelles pour les générations à venir - notamment par la réduction des émissions de produits toxiques, la préservation des sources d'énergie et le développement des matériaux et matériels qui favorisent le développement durable, ou encore par le recours à des technologies et pratiques commerciales appropriées. | UN | تلتزم صناعة الكيميائيات بالحفاظ على الموارد للأجيال القادمة وذلك عن طريق خفض الانبعاثات وحفظ الطاقة وتطوير مواد وتكنولوجيا وممارسات تجارية مستدامة. |
b) Des normes et pratiques commerciales permettant de déceler et divulguer la présence de substances chimiques dangereuses aux différents stades de la fabrication, de l'utilisation et de la fin de vie des équipements électriques et électroniques; | UN | (ب) المعايير والممارسات المطبقة في مجال الأعمال لتتبع المواد الكيميائية الخطرة وكشف وجودها في مراحل تصنيع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، واستخدامها، ونهاية دورة حياتها؛ |
Des politiques et pratiques commerciales qu'on élabore en ayant un sens aigu de la responsabilité sociale des entreprises, sont des éléments essentiels pour parvenir à la < < compétitivité responsable > > . | UN | وتمثل سياسات وممارسات الأعمال التجارية القائمة على وجود حس قوي بالمسؤولية الاجتماعية للشركات عناصر رئيسية في تحقيق الاتسام بروح " التنافسية المسؤولة " . |