ويكيبيديا

    "et pratiques concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممارسات المتعلقة
        
    • وممارساتها المتعلقة
        
    • وممارساتها المتصلة
        
    • وممارستها فيما يتعلق
        
    • وممارساتها الحالية المتعلقة
        
    • والممارسات المتبعة
        
    • والممارسات المتصلة
        
    Politiques et pratiques concernant le patrimoine mondial UN السياسات والممارسات المتعلقة بالتراث العالمي
    b) Politiques et pratiques concernant la distribution des produits cartographiques; UN )ب( السياسات والممارسات المتعلقة بتوزيع منتجات رسم الخرائط؛
    Par ailleurs, on rassemble en ce moment des données sur les différentes législations, politiques et pratiques concernant les enfants non accompagnés en prévision des travaux d'une réunion de hauts fonctionnaires qui doit se tenir vers la fin de 1996. UN ويجري جمع معلومات بشأن التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة باﻷطفال غير المصحوبين إعدادا للمناقشات في اجتماع كبار المسؤولين الذي سيعقد قرب نهاية عام ١٩٩٦.
    i) Reconnaître leurs coutumes, traditions et pratiques concernant ces terres (art. 25 et 26); UN `1` الاعتراف بعاداتها وتقاليدها وممارساتها المتعلقة بتلك الأراضي (المادتان 25 و26)؛
    L'État partie devrait veiller à ce que ses lois et pratiques concernant l'arrestation soient pleinement mises en conformité avec l'article 9 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون قوانينها وممارساتها المتصلة بالتوقيف متوافقة تماماً مع ما ورد في المادة 9 من العهد.
    Elle a eu ainsi l'occasion de tenir de vastes consultations à propos des lois, politiques et pratiques concernant les communautés minoritaires et des questions intéressant différentes communautés. UN وأتاحت الزيارة فرصة لإجراء مشاورات مستفيضة بشأن التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بالمجتمعات المحلية للأقليات والقضايا ذات الصلة بمختلف المجتمعات المحلية.
    2. Les lois, mesures et pratiques concernant la détention des enfants 13 - 17 6 UN 2- القانون والسياسات والممارسات المتعلقة باحتجاز الأطفال 13-17 7
    2. Les lois, mesures et pratiques concernant la détention des enfants UN 2- القانون والسياسات والممارسات المتعلقة باحتجاز الأطفال
    - L'adaptation souple des politiques et pratiques concernant le personnel et les changements obtenus au niveau de la fonction publique et de son environnement; UN - تطويع السياسات والممارسات المتعلقة بشؤون الموظفين بما يتماشى مع التغيرات المدخلة في الوكالة وبيئتها التشغيلية؛
    1. Le présent additif décrit les règlements et pratiques concernant l'emploi des langues officielles et des langues de travail dans le système des Nations Unies. UN 1- تقدّم هذه الإضافة عرضا للأنظمة والممارسات المتعلقة باستخدام اللغات الرسمية ولغات العمل في منظومة الأمم المتحدة.
    899. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude des procédures, politiques et pratiques concernant le droit de déposer une demande d'asile, en particulier au nom d'enfants non accompagnés. UN 899- وتوصي اللجنة بإجراء استعراض للإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالحق في قيد طلبات الحصول على اللجوء، وبخاصة لمصلحة الأطفال غير المصحوبين.
    899. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude des procédures, politiques et pratiques concernant le droit de déposer une demande d'asile, en particulier au nom d'enfants non accompagnés. UN 899- وتوصي اللجنة بإجراء استعراض للإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالحق في قيد طلبات الحصول على اللجوء، وبخاصة لمصلحة الأطفال غير المصحوبين.
    117. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude des procédures, politiques et pratiques concernant le droit de déposer une demande d'asile, en particulier au nom d'enfants non accompagnés. UN 117- وتوصي اللجنة بإجراء استعراض للإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالحق في قيد طلبات الحصول على اللجوء، وبخاصة لمصلحة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد.
    Ils estiment qu'une législation spécifique est nécessaire pour garantir la confidentialité et la non-discrimination dans les politiques et pratiques concernant les biobanques, la gestion des dossiers cliniques électroniques, l'identification médico-légale, la biométrie et la vente libre de tests génétiques. UN وورد أن هذه التشريعات الخاصة ضرورية لكفالة إدراج مسألة خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز ضمن المسائل التي تتناولها السياسات والممارسات المتعلقة بإدارة أعمال المصارف البيولوجية، وإدارة الملفات الطبية الإلكترونية، والاستعانة بالطب الشرعي لتحديد الهوية، وبيع أدوات الاختبار الجيني دون وصفة طبية.
    Le Comité spécial demande à Israël de faire le nécessaire pour que ses politiques et pratiques concernant l'arrestation, la détention et la condamnation des mineurs soient conformes aux lois et normes internationales relatives aux enfants. UN 68 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى مواءمة سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال القاصرين واحتجازهم والحكم عليهم مع القوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بالأطفال.
    Le Comité spécial demande à Israël de faire le nécessaire pour que ses politiques et pratiques concernant l'arrestation, la détention et la condamnation des mineurs soient mises en conformité avec les lois et normes internationales relatives aux enfants. UN 52 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى جعل سياساتها وممارساتها المتعلقة باعتقال الفلسطينيين واحتجازهم والحكم على القُصَّر تتماشى مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بالأطفال.
    159. Prend note des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale et de sa résolution relative à ses politiques et pratiques concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les navires ; UN 159 - تلاحظ العمل الذي تضطلع به حاليا المنظمة البحرية الدولية والقرار المتعلق بسياسات المنظمة البحرية الدولية وممارساتها المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من السفن()؛
    188. Prend note des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale et de sa résolution relative à ses politiques et pratiques concernant la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les navires; UN ١٨٨ - تلاحظ العمل الذي تضطلع به حاليا المنظمة البحرية الدولية والقرار المتعلق بسياسات المنظمة البحرية الدولية وممارساتها المتصلة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من السفن()؛
    Il recommande en outre que l'État partie revoie ses lois et pratiques concernant la détention provisoire afin de faire en sorte que celle-ci ne soit pas considérée comme la règle générale et que, dans les cas où elle est imposée, la durée en soit strictement limitée, conformément à l'article 4 du Pacte. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وممارستها فيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة لكفالة ألا يعتبر هذا الاحتجاز قاعدة عامة، وأن تخضع مدته، في حالة فرضه، لحدود دقيقة، تمشيا مع المادة ٤ من العهد.
    1. Engage les États à réexaminer leurs lois et pratiques concernant l'objection de conscience au service militaire, à la lumière de sa résolution 1998/77, et à examiner les informations contenues dans le rapport de la Haut-Commissaire; UN 1- تطلب إلى الدول أن تستعرض قوانينها وممارساتها الحالية المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في ضوء قرار اللجنة 1998/77، وأن تنظر في المعلومات الواردة في تقرير المفوضة السامية؛
    8. Politiques et pratiques concernant le recours aux cabinets UN ٨ - السياسات والممارسات المتبعة من جانب مؤسسات
    Les procédures et pratiques concernant ces divers éléments ont souvent été inadéquates et les politiques relatives au personnel rudimentaires. UN وكثيرا ما كانت الاجراءات والممارسات المتصلة بهذه الجوانب المختلفة غير كافية كما أن سياسة شؤون الموظفين كانت بدائية في أحيان كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد