ويكيبيديا

    "et pratiques de gestion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممارسات إدارة
        
    • وممارسات الإدارة
        
    • والممارسات الإدارية
        
    • وممارسات إدارية
        
    Des procédures et pratiques de gestion des crises et d'intervention d'urgence UN إجراءات وممارسات إدارة الأزمات والتصدي لها
    Les faits montrent sans contexte que le programme a porté ses fruits et que les politiques et pratiques de gestion des forêts et les capacités des institutions de ces pays en la matière ont été améliorées. UN وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك.
    Dégager les principes et notions des théories et pratiques de gestion stratégique UN :: تحديد المبادئ والمفاهيم السائدة في نظريات وممارسات الإدارة الاستراتيجية
    Accueillant avec satisfaction l'adoption par l'ONUDI de principes et pratiques de gestion axée sur les résultats, UN وإذ يرحّب بإدخال مبادئ وممارسات الإدارة القائمة على النتائج في اليونيدو،
    L'expression < < régimes de propriété commune > > désigne des institutions, réglementations et pratiques de gestion conditionnées par la prise de décision collective. UN ويشير مصطلح " نظام الملكية المشتركة " إلى مجموعة من المؤسسات والأنظمة والممارسات الإدارية الخاضعة لصنع القرار جماعيا.
    Compte tenu de leurs constatations, les Inspecteurs souscrivent à cette idée que la gestion globale des risques devrait être intégrée, et non superposée, aux systèmes et pratiques de gestion de l'organisation. UN ويتفق المفتشان، في ضوء ما استنتجاه، مع الرأي القائل إن إدارة المخاطر المؤسسية ينبغي أن تُقام ضمن النظم والممارسات الإدارية للمنظمة لا أن تُقام فوقها.
    De plus, il diffusera et partagera les enseignements tirés des évaluations au moyen des réseaux et pratiques de gestion des connaissances du FNUAP. UN وسيقوم أيضا بنشر وتبادل المعارف المنبثقة من جميع التقييمات من خلال شبكات وممارسات إدارة المعارف التابعة للصندوق.
    V. TECHNIQUES et pratiques de gestion DE L'EAU 78 — 114 24 UN خامساً- أساليب وممارسات إدارة المياه 78-114 26
    Il entreprendra des examens opérationnels des procédures et pratiques de gestion de la mission, formulera rapidement des recommandations concernant les améliorations à apporter et en supervisera la mise en oeuvre. UN ويضطلـع موظفـو الاستعـراض اﻹداري باستعراضات متعلقة بتنفيذ إجراءات وممارسات إدارة البعثة، ويقدمون توصيات ﻹدخال التحسينات في مرحلة مبكرة، وإرشادات عامة لتنفيذها.
    L'application de la recommandation suivante devrait renforcer le contrôle des politiques et pratiques de gestion des dossiers et des archives, et le respect effectif de ces politiques et pratiques au sein des entités du système des Nations Unies. UN ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية الرقابة على سياسات وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات ومدى الامتثال لها في كيانات الأمم المتحدة.
    Il ne s'élevait au total qu'à quelques semaines par an, ce qu'il conviendrait de considérer comme un exemple de gain de temps envisageable par les organisations internationales moins avancées dans l'application de politiques et pratiques de gestion des dossiers et des archives. UN وقد وصل الأمر إلى أسابيع في السنة، وهو ما يعني مصدراً ممكناً لوفورات تحققها منظمات دولية أقل تقدماً من حيث سياسات وممارسات إدارة السجلات والمحفوظات.
    Nous encourageons également le renforcement des capacités, l'intensification des programmes de formation et des études et initiatives scientifiques destinées à approfondir la connaissance des avantages économiques, sociaux et environnementaux des politiques et pratiques de gestion durable des terres et à mieux les faire comprendre. UN ونشجع أيضا بناء القدرات وبرامج التدريب الإرشادية والدراسات العلمية والمبادرات التي تهدف إلى زيادة فهم المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي والتوعية بها.
    L'établissement de rapports récapitulatifs n'empêcherait pas d'adapter à l'avenir les systèmes et pratiques de gestion axée sur les résultats aux aspects particuliers de divers sous-secteurs et d'entités distinctes. UN ولن يكون هذا على حساب مستقبل نظم وممارسات الإدارة القائمة على النتائج المصممة وفقا للظروف الفريدة لقطاعات فرعية محددة وكيانات منفردة.
    Accueillant avec satisfaction l'adoption par l'ONUDI de principes et pratiques de gestion axée sur les résultats, UN " وإذ يرحّب بإدخال مبادئ وممارسات الإدارة القائمة على النتائج في اليونيدو،
    Nous encourageons également le renforcement des capacités, l'intensification des programmes de formation et des études et initiatives scientifiques destinées à approfondir la connaissance des avantages économiques, sociaux et environnementaux des politiques et pratiques de gestion durable des terres et à mieux les faire comprendre. UN ونشجع أيضا بناء القدرات وبرامج التدريب الإرشادية والدراسات العلمية والمبادرات التي تهدف إلى زيادة فهم المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي والتوعية بها.
    Nous encourageons également le renforcement des capacités, l'intensification des programmes de formation et des études et initiatives scientifiques destinées à approfondir la connaissance des avantages économiques, sociaux et environnementaux des politiques et pratiques de gestion durable des terres et à mieux les faire comprendre. UN ونشجع أيضا بناء القدرات وبرامج التدريب الإرشادية والدراسات العلمية والمبادرات التي تهدف إلى زيادة فهم المنافع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي والتوعية بها.
    Le Comité souscrit à l'action que le FNUAP mène pour consolider les contrôles et pratiques de gestion à l'échelle locale mais aussi au siège, et il l'invite à prendre de nouvelles mesures pour remédier aux causes sous-jacentes des problèmes liés à la modalité d'exécution nationale. UN وفي هذا الصدد، تساند اللجنة جهود الصندوق لتعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على الصعيد المحلي وصعيد المقر وتشجع زيادة المبادرات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء التحديات والمسائل المتصلة بالتنفيذ الوطني.
    Les problèmes sociaux étant difficiles à quantifier, certains des indicateurs sociaux seront des mesures qualitatives des politiques, procédures et pratiques de gestion. UN وبما أنه ليس من السهل قياس المسائل الاجتماعية كميا، فينبغي أن تكون بعض المؤشرات الاجتماعية عبارة عن مقاييس نوعية للسياسات والإجراءات والممارسات الإدارية.
    Pour être efficaces, les principes, procédures, politiques et pratiques de gestion qui donnent forme à la fonction publique doivent bien s'insérer dans le cadre institutionnel dans lequel ils seront appliqués. UN ولكفالة الفعالية لا بـد من وضع جميع المبادئ والإجراءات والسياسات والممارسات الإدارية التي تشكل أساس هيكل الخدمة المدنية في سياق مناسب داخل الإطار المؤسسي المفروض أن تطبـَّـق في ظلـه.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la mise en œuvre des politiques, lois et pratiques de gestion relatives à l'environnement, et atténuer l'impact environnemental des situations d'urgence et d'après conflit sur le développement durable UN هدف المنظمة: عزيز تنفيـذ السياسات والتشريعات والممارسات الإدارية البيئية؛ والتخفيف من الأثر البيئـي لحالات الطوارئ وحالات ما بعد الصراع في التنميــة المستدامــة
    Il examinera également les politiques et pratiques de gestion, les pratiques d'interception, y compris sur terre et en mer, les régimes et conditions de détention ainsi que le retour et la réadmission. UN وسيقوم كذلك بالتحقيق في السياسات والممارسات الإدارية وممارسات التوقيف بما في ذلك ما يتم في البر أو البحر، إضافة إلى نُظم الاحتجاز وظروفه وحالات الإعادة ومعاودة السماح بالدخول.
    On a noté que différents objectifs et pratiques de gestion étaient utilisés pour fournir les divers biens et services requis. UN 10 - ولوحظ إن أهدافا وممارسات إدارية مختلفة تُستخدم لإنتاج طائفة متنوعة من السلع والخدمات المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد