Reconnaissant qu'il est souhaitable d'assurer la transparence des lois, réglementations et pratiques en matière de règles d'origine; | UN | وإذ تسلم بأن من المرغوب فيه توفير شفافية للقوانين والنظم والممارسات المتعلقة بقواعد المنشأ؛ |
Veiller à ce que les politiques et pratiques en matière de détermination des peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants | UN | ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير |
- L'intégration des politiques, services et pratiques en matière de développement du jeune enfant, avec notamment une socialisation précoce non sexiste, favorise un bon départ dans la vie | UN | تعتبر السياسات والخدمات والممارسات المتعلقة بالبرنامج المتكامل للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، بما فيها التنشئة الاجتماعية لمراعاة الفروق بين الجنسين في مرحلة مبكرة، أساسا لبداية طيبة في الحياة |
i) Politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛ |
Elle passe en revue les défis, stratégies et pratiques en matière de reconstruction de l'administration publique après les conflits. | UN | ويحلّل التقرير التحديات والاستراتيجيات والممارسات في مجال إعادة بناء الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع. |
54. Les gouvernements devraient inclure, dans les programmes des établissements d'enseignement primaire et secondaire, l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques en matière de soins de santé primaires. | UN | ٥٤ - ينبغي للحكومات أن تدخل في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية في المرحلتين الابتدائية والثانوية برامج تركز على اﻹلمام في الصحة اﻷولية والممارسات المتصلة بها. |
Le Cabinet Office entretient des échanges réguliers avec les ministères et les organismes pour les inciter à procéder à des examens sur l'égalité de rémunération suite à l'application d'augmentations de salaire et à soumettre tous les trois ans leurs politiques et pratiques en matière de rémunération à un contrôle d'égalité, et ce, conformément aux exigences de délégation. | UN | 150 ومكتب مجلس الوزراء يُجري حواراً منتظماً مع الإدارات والوكالات للتشديد على أهمية إجراء استعراضات بشأن المساواة في الأجر بعد تنفيذ مِنح الأجر ولإثبات أن سياساتها وممارساتها المتعلقة بتقديم المِنح تحقق المساواة الكاملة كل ثلاث سنوات، واشتُرط في آخر حوار وجود وفد. |
4.3 Les États veillent à ce que les programmes, politiques et pratiques en matière de restitution des logements, des terres et des biens ne désavantagent pas les femmes et les filles. | UN | 4-3 تضمن الدول ألا تكون البرامج والسياسات والممارسات الخاصة برد المساكن والأراضي والممتلكات مجحفة بحق النساء والفتيات. |
Le Forum a rassemblé de nombreux responsables locaux du monde entier et a ainsi constitué une bonne occasion de sensibiliser à la désertification et de procéder à des échanges de renseignements sur les méthodes et pratiques en matière de gestion durable des terres. | UN | وجمع المحفل العديد من القادة المحليين من شتى أنحاء العالم مما أتاح فرصة طيبة للتوعية بالتصحر وتبادل المعلومات بشأن الطرائق والممارسات المتعلقة بالادارة المستدامة للأراضي. |
◆ Procéder à une réforme approfondie des politiques et pratiques en matière de ressources humaines de manière à faire en sorte que tous les fonctionnaires possèdent les compétences requises et jouissent des conditions de travail nécessaires pour obtenir les résultats que l'on attend d'eux. | UN | ♦ إجراء تحسين شامل للسياسات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية، يضمن اكتساب الموظفين للمهارات اللازمة وتوفير الظروف اللازمة لهم ﻷداء خدمة فعالة. |
IX. Veiller à ce que les politiques et pratiques en matière de détermination des peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants | UN | تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير |
Ils sont de plus encouragés à revoir leurs systèmes de rémunération suivant toute augmentation et soumettre tous les trois ans leurs politiques et pratiques en matière de rémunération à un test d'égalité. | UN | وثمة تشجيع أكبر للإدارات لاستعراض أنظمة الأجور التي تتبعها بعد تنفيذ جوائز الأجر وتنفيذ إثبات المساواة في السياسات والممارسات المتعلقة بمنح المكافآت كل ثلاث سنوات. |
On a recommandé que l'UNODC collabore avec l'Association internationale des procureurs et poursuivants à l'élaboration de matériels de formation et de bonnes pratiques sur la façon dont ces normes pourraient être appliquées aux opérations et pratiques en matière de poursuite. | UN | وأُوصي بأن يعمل المكتب مع الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة لوضع مواد تدريبية وممارسات جيدة بشأن كيفية تطبيق تلك المعايير على العمليات والممارسات المتعلقة بالملاحقات القضائية. |
Des États parties et d'autres partenaires ont fait des déclarations et mis en commun leurs données d'expérience et points de vue concernant l'incidence de la Convention sur les politiques et pratiques en matière de migration. | UN | وأدلت الدول الأطراف وشركاء آخرون ببيانات وتبادلوا تجاربهم وآراءهم بشأن أثر الاتفاقية في السياسات والممارسات المتعلقة بالهجرة. |
i) Politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛ |
i) Politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention des Nations Unies contre la corruption: débat thématique; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة بوجه خاص إلى المواد 5 و7 و12 و13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مناقشة مواضيعية؛ |
Bonnes pratiques et initiatives dans le domaine de la prévention de la corruption: politiques et pratiques en matière de sensibilisation eu égard en particulier aux articles 5, 7, 12 et 13 de la Convention des Nations Unies contre la corruption: débat thématique | UN | الممارسات الجيدة والمبادرات المتخذة في مجال منع الفساد: سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة بوجه خاص إلى المواد 5 و7 و12 و13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مناقشة مواضيعية |
i) Mise en commun des expériences et pratiques en matière de développement social; | UN | `1 ' تقاسم الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
Il demande une simplification des procédures administratives et une réforme approfondie des politiques et pratiques en matière de ressources humaines. | UN | وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية. |
54. Les gouvernements devraient inclure, dans les programmes des établissements d'enseignement primaire et secondaire, l'acquisition de connaissances théoriques et pratiques en matière de soins de santé primaires. | UN | ٥٤ - ينبغي للحكومات أن تدخل في المناهج الدراسية للمؤسسات التعليمية في المرحلتين الابتدائية والثانوية برامج تركز على اﻹلمام في الصحة اﻷولية والممارسات المتصلة بها. |
Malgré les investissements considérables que la plupart des organisations ont déjà réalisés dans les PGI, l'un des principaux obstacles à une meilleure cohérence dans ces systèmes est que les organisations ont des statuts et règlements, systèmes comptables et pratiques en matière de rapports différents. | UN | وبغض النظر عن الاستثمارات الكبيرة التي خصصتها أغلبية المنظمات حتى الآن لنظم التخطيط، تتمثل إحدى المسائل الرئيسية التي تحول دون بلوغ تنسيق أكبر على صعيد استخدام نظم التخطيط في اختلاف قواعد المنظمات وأنظمتها وأطرها المحاسبية وممارساتها المتعلقة بالإبلاغ. |
Etude anthropologique des connaissances, attitudes et pratiques en matière de santé et de nutrition dans les communautés autochtones, afin de mieux comprendre les pratiques traditionnelles et de recenser et promouvoir les bonnes pratiques. | UN | دراسة انثروبولوجية للمعارف والمواقف والممارسات الخاصة بالصحة والتغذية، في مجتمعات الشعوب الأصلية، للتوصل إلى فهم أفضل للممارسات التقليدية وتحديد الممارسات الجيدة وتشجيعها |
h) Le Ministère mexicain des relations extérieures a pour pratique de mettre ses connaissances théoriques et pratiques en matière de désarmement et de non-prolifération à la disposition des jeunes qui décident d'effectuer leur période de service communautaire ou un stage en milieu professionnel dans ce ministère et dont certains finissent par se joindre à son personnel; | UN | (ح) تدأب وزارة خارجية المكسيك على توفير المعلومات النظرية والعملية فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار للشباب الذين يعتزمون أداء الخدمة الاجتماعية أو الحصول على تدريبات عملية() في هذه الوزارة، والذين ينضم بعضهم في النهاية إلى موظفيها؛ |
Elles feront de la CNUCED un centre de recherche et d'analyse éminent, capable de présenter à ses parties prenantes des recommandations originales et pratiques en matière de politique publique, inspirées par une vaste collaboration avec d'autres institutions et instances de réflexion. | UN | وسوف تؤدي هذه الإجراءات إلى ترسيخ وضع الأونكتاد كمركز رائد للبحث والتحليل، وتزويد الجهات صاحبة المصلحة في عمل الأونكتاد بتوصيات ابتكارية وعملية في مجال السياسة العامة بالاستناد إلى تعاون واسع مع سائر المنظمات ومراكز التفكير وإسداء المشورة. |