ويكيبيديا

    "et pratiques illégales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممارسات غير القانونية
        
    • وممارساتها غير القانونية
        
    • وممارساتها غير المشروعة
        
    • والممارسات غير المشروعة
        
    • وممارسات غير قانونية
        
    • وممارسات غير مشروعة
        
    • وممارساتها غير الشرعية
        
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    Cette aggravation de la situation est clairement liée aux politiques et pratiques illégales, destructrices et provocatrices d'Israël, Puissance occupante, ainsi qu'aux actes de provocation à l'encontre des Palestiniens. UN ومن الواضح أن هذا التدهور يرتبط بالسياسات والممارسات غير القانونية والمدمرة والاستفزازية التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما تقوم به من استفزازات وتحريض ضد الشعب الفلسطيني.
    Il doit être tenu responsable de ses politiques et pratiques illégales. UN يجب محاسبة إسرائيل على سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    La Puissance occupante choisit au contraire de poursuivre ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien et son territoire, notamment sa campagne d'implantation illicite de colonies. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية.
    Nous exhortons le Conseil de sécurité à n'épargner aucun effort pour contraindre Israël, Puissance occupante, à mettre fin à ses politiques et pratiques illégales et à respecter immédiatement ses obligations en vertu du droit international. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Nous comptons que la communauté internationale, s'inspirant des règles du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies, se prononcera fermement et sans ambiguïté contre toutes ces violations et pratiques illégales israéliennes. UN إننا ننتظر من المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا واضحا وحازما، استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، ضد جميع هذه الانتهاكات الاسرائيلية والممارسات غير المشروعة.
    De plus, la puissance occupante continue à appliquer d'innombrables mesures et pratiques illégales associées à la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, qui se poursuit, y compris à Jérusalem-Est et alentour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل قوات الاحتلال اتخاذ تدابير وممارسات غير قانونية كثيرة فيما يتصل ببنائها المستمر للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها.
    Un certain nombre d'autres mesures et pratiques illégales se sont également poursuivies, créant un climat négatif et tendu. UN واستمر العديد من الإجراءات والممارسات غير القانونية والمولدة للتوتر والمناخ السلبي.
    Le Gouvernement arménien doit donner des garanties claires et fermes qu'il ne poursuivra pas ces politiques et pratiques illégales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Qui plus est, ces politiques et pratiques illégales ébranlent fortement tout effort de paix, car elles sont vues comme attestant l'absence de volonté, de la part d'Israël, de mettre en œuvre un règlement pacifique fondé sur la coexistence de deux États. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Outre la construction illégale de ce mur, Israël, la puissance occupante, persiste dans toutes ses actions et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ce qui fait que la situation sur le terrain ne cesse de se dégrader. UN وبالإضافة إلى بناء هذا الجدار بصورة غير مشروعة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متابعة جميع السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، مما يضمن استمرار تدهور الحالة على الأرض.
    Toutes ces mesures et pratiques illégales ont été mises en œuvre dans l'impunité et au mépris flagrant du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولقد انتهجت كل تلك السياسات والممارسات غير القانونية مع الإفلات من العقاب وفي ازدراء وتجاهل صارخين للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain. UN وما زال تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها، ينسف على نحو خطير الجهود الرامية إلى تهدئة الحالة على أرض الواقع.
    Il ne peut y avoir de progrès, que ce soit sur le terrain ou en termes de dialogue politique, tant que la puissance occupante continuera à poursuivre ses politiques et pratiques illégales. UN ولا سبيل إلى إحراز تقدم لا على أرض الواقع ولا على صعيد الحوار السياسي، ما دامت السلطة القائمة بالاحتلال تواصل سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Israël, puissance occupante, en violation du droit international et au mépris total de celui-ci, continue de mener sans relâche ses politiques et pratiques illégales visant à confisquer et à coloniser les terres palestiniennes. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك وعدم احترام تام للقانون الدولي، سياساتها وممارساتها غير القانونية دون كلل والرامية إلى الاستيلاء على الأرض الفلسطينية واستعمارها.
    La menace peut-être la plus importante à la sécurité et à la stabilité de la région est la persistance d'Israël, Puissance occupante, dans ses politiques et pratiques illégales. UN ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة، ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور، هو تمادي وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    Israël doit être tenu responsable de toutes ses politiques et pratiques illégales et de toutes les violations graves et massives du droit international et du droit international humanitaire, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ولا بد أن تحاسب إسرائيل على كل سياساتها وممارساتها غير المشروعة وكل الانتهاكات الخطيرة والإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي الإنساني، وأن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien vivant sous son occupation, en particulier de la pratique illégale des exécutions judiciaires, continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain et à relancer le processus de paix. UN وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لا سيما ممارستها غير المشروعة لعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، يواصل الإضرار بشدة بالجهود الرامية إلى تهدئة الوضع على الأرض وإحياء عملية السلام.
    Le chômage et la pauvreté, particulièrement à Gaza, ont continué d'empirer à la suite des politiques et pratiques illégales suivies par Israël et comme conséquence durable du boycott de l'aide internationale destinée à l'Autorité palestinienne. UN واستمر الفقر والبطالة في التصاعد، ولا سيما في غزة، نتيجة لسياسات إسرائيل وممارساتها غير المشروعة وكنتيجة دائمة للمقاطعة المتعلقة بالمعونة الدولية التي فرضت على السلطة الفلسطينية في عام 2006.
    Le peuple palestinien, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, continue à souffrir chaque jour des politiques et pratiques illégales appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN فالشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأطفال والنساء والشيوخ، تتواصل معاناته اليومية نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Le peuple palestinien, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, continue de souffrir chaque jour des politiques et pratiques illégales des forces d'occupation israéliennes. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني بأطفاله ونسائه وشيوخه يعاني في كل يوم جراء السياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    En poursuivant ces politiques et pratiques illégales, la puissance occupante continue de nier et de violer nos droits en tant que nation, y compris notre droit à l'autodétermination et notre droit à fonder un État indépendant, la Palestine. UN إن اتباع الدولة القائمة بالاحتلال لهذه السياسات والممارسات غير المشروعة تأكيد لمواصلة إنكار وانتهاك حقوقنا الوطنية، بما في ذلك حقنا في تقرير المصير وفي إقامة دولتنا المستقلة، فلسطين.
    Depuis la dernière lettre que nous vous avons adressée, nous avons constaté que le dispositif de colonisation illégale, ainsi que de nombreuses autres politiques et pratiques illégales, étaient poursuivies de manière flagrante par le Gouvernement israélien qui, fort de son impunité, nargue la communauté internationale. UN وفي الفترة المنقضية منذ رسالتنا الأخيرة الموجهّة إليكم، شهدنا استمرار إسرائيل الصارخ في تنفيذ هذا المخطط الاستيطاني غير القانوني، إضافة إلى سياسات وممارسات غير قانونية أخرى لا حصر لها، مع تمادي الحكومة الإسرائيلية في التفاخر بإفلاتها من العقاب على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    Ce qui précède ne donne qu'une idée générale de la situation humanitaire déplorable qui continue de prévaloir à Gaza du fait des politiques et pratiques illégales d'Israël, Puissance occupante. UN ولا يعكس ما ورد أعلاه إلا صورة موجزة للحالة الإنسانية المؤسفة التي ما زالت سائدة في غزة بسبب ما تتبعه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من سياسات وممارسات غير مشروعة.
    Nous en sommes particulièrement reconnaissants en cette période de crise, alors que nous nous efforçons collectivement de faire face à la perte et à la douleur immenses, ainsi qu'à l'ampleur de la catastrophe qui est une nouvelle fois infligée à notre peuple par la Puissance occupante et ses politiques et pratiques illégales et destructrices. UN يغمرنا إحساس بالتواضع والعرفان إزاء هذا الدعم الثابت، سيما وأنه يجيء والأزمة على أشدها في الوقت الذي نسعى إلى التعايش مع خسائرنا الجمة وحزننا العميق أمام حجم الكارثة التي أنزلتها بشعبنا مرة أخرى السلطة القائمة بالاحتلال، بسياساتها وممارساتها غير الشرعية والهدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد