Activités de recherche visant à résoudre les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du SCN de 1993 | UN | أنشطــة بحثيـة مصممة لحل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف لدى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ |
Il a cependant quelques observations à faire, qui lui semblent pertinentes, sur les problèmes statutaires et pratiques que soulèvent les recommandations. | UN | غير أن لديه بعض الملاحظات المتصلة بالمشاكل البنيوية والعملية التي تحدثها التوصيات والتي يعتبرها ملاحظات مهمة. |
En outre, le Comité accueillerait avec intérêt toute information sur les mesures législatives et pratiques que l’État partie a l’intention de prendre pour fournir aux victimes de la torture les réparations, les indemnités et la réadaptation appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة موافاتها بمعلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها من أجل إنصاف ضحايا التعذيب وتعويضهم وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب. |
Les manuels doivent contenir une information et des explications complètes sur les méthodes de calcul des indices, et un traitement des questions théoriques, conceptuelles et pratiques que les bureaux de statistique nationaux sont appelés à prendre en compte. | UN | وينبغي أن تتضمن الأدلة معلومات وتفسيرات شاملة عن تجميع المؤشرات، بما فيها المسائل النظرية والمفاهيمية والعملية التي ينبغي أن تأخذها المكاتب الإحصائية في الحسبان. |
La Commission a conscience des difficultés juridiques et pratiques que comporte une telle démarche mais elle estime qu'il faudrait envisager des mesures de cet ordre pour faire face à la très lourde menace qui pèse sur la paix et la stabilité de la région des Grands Lacs. | UN | وتسلم اللجنة بالصعوبات القانونية والعملية التي تكتنف اتخاذ مثل هذه الخطوة، ولكنها ترى أنه ينبغي النظر في اتخاذ تدابير من هذا النوع للتصدي لهذا الخطر البالغ الجسامة الذي يتهدد سلم واستقرار منطقة البحيرات الكبرى. |
b) Identifier et traiter les questions théoriques et pratiques que posent la conception et la réalisation d'activités de mise en oeuvre conjointe; | UN | )ب( تعيين ومعالجة المسائل النظرية والعملية التي تنطوي عليها عملية إعداد أنشطة التنفيذ المشتركة وتنفيذ تلك اﻷنشطة؛ |
c) Activités de recherche visant à résoudre les problèmes conceptuels et pratiques que pose l'application du nouveau système; | UN | )ج( أنشطة بحثية غايتها حل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تصادف في تنفيذ النظام الجديد؛ |
17. Le tableau 2 du Cadre d'action énumère des mesures spécifiques et pratiques que les États parties peuvent prendre pour s'acquitter de leurs obligations juridiques de fournir protection et assistance aux victimes conformément au Protocole, notamment les suivantes: | UN | 17- ويورد الجدول 2 بالتفصيل التدابير النوعية والعملية التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ التزاماتها القانونية بتوفير الحماية والمساعدة للضحايا، عملا بأحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص، من قبيل: |
La représentante se félicitait de l'évaluation des cours sur les grands problèmes économiques internationaux, d'autant que son pays, qui avait récemment accueilli un séminaire régional, connaissait les enseignements théoriques et pratiques que les participants avaient tirés de ce programme. | UN | وأعربت عن الرضا إزاء تقييم الدورات المتعلقة بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي لأن بلادها باتت تدرك، بعد استضافتها مؤخراً حلقة دراسية إقليمية، الأبعادَ النظريةَ والعملية التي أتاحها البرنامج للمتدربين المشاركين. |
L'outil est conçu pour fournir des orientations aux pays qui envisagent d'adopter une loi sur la confiscation en l'absence de condamnation pénale et présente une compilation d'éléments juridiques, opérationnels et pratiques que les législateurs voudront peut-être examiner. | UN | وقد صُممت هذه الأداة لتقديم الإرشادات إلى البلدان التي تفكر في اعتماد تشريعات خاصة بالمصادرة غير القائمة على إدانة قضائية، ولتوفير تجميع للعناصر القانونية والتنفيذية والعملية التي قد يرغب المشرعون النظر فيها. |
Cette stratégie opérationnelle, qui complète les principes énoncés dans les lignes directrices de Lucens, prévoit différentes activités concrètes et pratiques que les parties à un conflit peuvent, de leur propre gré, décider de mener pour mettre en œuvre l'engagement qu'elles prennent de ne pas utiliser les écoles à des fins militaires. | UN | وتقترح هذه الاستراتيجية العملية، التي تكمِّل القواعد المُدرجة في مبادئ لوسينس التوجيهية، عدداً من الأنشطة الملموسة والعملية التي يمكن الاضطلاع بها طوعاً من جانب أطراف النزاع من أجل تنفيذ التزام طوعي بالامتناع عن استخدام المدارس لأغراض عسكرية. |
La CEPALC continue également à apporter son concours aux États membres quant à l’analyse des problèmes conceptuels et pratiques que pose la réalisation des objectifs d’intégration. | UN | ٣٤ - ومن بين المجالات التي واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نشاطها فيها مجال تقديم الدعم للدول اﻷعضاء لتحليل المشاكل المفاهيمية والعملية التي تواجهها مع مُضي اﻹقليم قُدما نحو الوفاء بالتزامات التكامل. |
c) A demandé aux organisations internationales concernées d'accorder un rang de priorité élevé à la documentation générale, notamment aux tables de correspondance, aux listages de produits et aux manuels de codage qui permettraient aux pays en développement de résoudre les différents problèmes théoriques et pratiques que soulève l'application de la CITI, Rev. 3; | UN | )ج( دعت المنظمات الدولية المعنية إلى إيلاء أولوية عالية للوثائق العامة، بما فيها الفهارس اﻷبجدية الداعمة، وقوائم المنتجات، وأدلة الترميز، والتي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على معالجة شتى المسائل المفاهيمية والعملية التي تواجهها في تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الموحد الدولي؛ |
3. Les débats et les travaux que la Commission du droit international consacre depuis déjà un certain temps à la création éventuelle d'une juridiction pénale internationale et à l'élaboration du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité témoignent de l'ampleur des difficultés juridiques et pratiques que soulèvent la mise en place et le fonctionnement des juridictions internationales de ce type. | UN | ٣ - إن المناقشات والدراسات المضطلع بها لفترة سابقة من جانب لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بإمكانية قيام ولاية قضائية جنائية دولية وما يتصل بذلك من موضوع مشروع مدونة للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها، هي مؤشرات تدل على الصعوبات القانونية والعملية التي ينطوي عليها تشكيل وتنفيذ مثل هذه الولاية القضائية الدولية. |