ويكيبيديا

    "et pratiques recommandées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممارسات الموصى بها
        
    • وممارسات موصى بها
        
    • وممارساتها الموصى بها
        
    • والممارسات التي أوصت بها
        
    Bien appliquées, ces normes et pratiques recommandées peuvent donner aux États de bien meilleurs moyens d'assurer la sécurité et le contrôle de leurs frontières. UN فهذه المعايير والممارسات الموصى بها يمكنها، إذا ما نُفّذت بشكل صحيح، أن تعزز بدرجة كبيرة قدرة الدول على تأمين حدودها ومراقبتها.
    Les dispositions de l'annexe 17 ont été examinées de façon approfondie afin de lever toute ambiguïté qui pourrait subsister dans la formulation des normes et pratiques recommandées. UN وأجريت مراجعة شاملة لأحكام المرفق 17 لزيادة توضيح صياغة المعايير القائمة والممارسات الموصى بها.
    Les États sont parvenus à un accord sur l’établissement de spécifications – les Normes et pratiques recommandées au niveau international –, annexées à la Convention relative à l’aviation civile internationale. UN وقد حققت الدول هذا اﻷمر من خلال وضع مواصفات تعرف باسم المعاييــــر الدولية والممارسات الموصى بها وألحقت باتفاقية الطيران المدني الدولي.
    Des normes et pratiques recommandées uniformes ont également été élaborées pour d'autres éléments, y compris les satellites de nouvelle génération du GNSS. UN وقد وضعت معايير موحدة وممارسات موصى بها بشأن عناصر أخرى منها الشبكة العالمية لسواتل الملاحة.
    Selon ces responsables, les opérations aériennes des Nations Unies étaient analogues aux opérations aériennes militaires et ne devaient donc pas être tenues de respecter les normes et pratiques recommandées de l'OACI. UN وحسب ما ذكره هؤلاء الموظفون، فإن العمليات الجوية للأمم المتحدة تماثل العمليات الجوية العسكرية، ولذلك فإن التقيد بمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها الموصى بها ينبغي ألا يكون مطلوبا.
    IV. Problèmes de politique générale et pratiques recommandées 19 UN رابعاً - قضايا السياسة العامة والممارسات الموصى بها 24
    IV. Problèmes de politique générale et pratiques recommandées UN رابعاً- قضايا السياسة العامة والممارسات الموصى بها
    Avec ses 191 États membres, l'OACI s'efforce d'élaborer les normes et pratiques recommandées (SARP) à l'échelle internationale pour que, dans le monde entier, les opérations aériennes soient menées de manière sûre et efficace. UN وتعمل المنظمة مع 191 دولة عضوا لتطوير المعايير الدولية والممارسات الموصى بها من أجل أن تتسم عمليات الطيران في جميع أنحاء العالم بالسلامة والكفاءة والأمن. وترد تلك المعايير والممارسات الموصى بها في المرفقات.
    L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a donné des conseils de procédure au Conseil néerlandais de la sûreté pour que soient respectées les normes et pratiques recommandées à l'annexe 13. UN وقدمت منظمة الطيران المدني الدولي المشورة إلى هيئة السلامة الهولندية في الأمور الإجرائية لضمان الامتثال الكامل للمعايير والممارسات الموصى بها المذكورة في الملحق 13.
    Il s'est employé à combler les lacunes réglementaires en révisant les normes et pratiques recommandées qui figurent dans l'annexe 17 à la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN وتناول الفريق الثغرات التنظيمية القائمة من خلال تعديل المعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 لاتفاقية الطيران المدني الدولي.
    Nous voudrions souligner ici l'importance de la Convention de Chicago et de ses 18 annexes, en particulier l'annexe 17, établissant les normes et pratiques recommandées pour la sécurité de l'aviation civile. UN ونود تسليط الأضواء هنا على أهمية اتفاقية شيكاغو ومرفقاتها الـ 18، ولا سيما المرفق 17 الذي حدد معايير أمن الطيران والممارسات الموصى بها في هذا المجال.
    Son groupe d'experts de la sûreté de l'aviation continue de revoir les normes et pratiques recommandées de la Convention relative à l'aviation civile internationale, à la lumière des nouvelles menaces qui pèsent sur l'aviation civile. UN ويواصل فريق الخبراء المعني بأمن الطيران في المنظمة العمل على المعايير والممارسات الموصى بها لاتفاقية الطيران المدني الدولي، لمعالجة التهديدات الجديدة والناشئة على الطيران المدني.
    Cet ouvrage était destiné à aider les États à se conformer aux normes et pratiques recommandées figurant à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale concernant la sécurité. UN والغرض من هذا الدليل هو مساعدة الدول على الامتثال للمعايير والممارسات الموصى بها الواردة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي، بشأن الأمن.
    Selon le rapport technique établi par l'OACI à l'issue de l'audit, l'Agence brésilienne de l'aviation civile a fait des efforts appréciables et a progressé dans l'application de toutes les normes et pratiques recommandées de l'annexe 17. UN ووفقا للتقرير التقني الذي أصدرته منظمة الطيران المدني الدولي بشأن العملية، فإن سلطة الطيران المدني في البرازيل بذلت جهودا ملحوظة وأحرزت تقدما في تطبيق كل المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17.
    c) Perfectionnement des séries de normes et pratiques recommandées à l'échelle internationale pour assurer la comparabilité des statistiques UN (ج) وضع مجموعة محسنة من المعايير والممارسات الموصى بها دولياً لكفالة الحصول على إحصاءات قابلة للمقارنة
    Le Secrétaire général indique que l'OACI a confirmé la pleine conformité de cette version avec ses normes et pratiques recommandées. UN ويذكر الأمين العام أن منظمة الطيران المدني الدولي قد أكدت أن النسخة 2 من معايير سلامة الطيران المشتركة للأمم المتحدة تتفق اتفاقا كاملا مع المعايير والممارسات الموصى بها في مجال الطيران المدني الدولي.
    Tout au long de la procédure d'amendement, l'OACI a œuvré, à titre consultatif, à ce que ces normes soient conformes aux normes internationales et pratiques recommandées. UN وقد عملت منظمة الطيران المدني الدولي، طوال عملية التعديل، بصفة استشارية لكفالة اتساق هذه المعايير مع القواعد القياسية الدولية والممارسات الموصى بها.
    L'introduction d'un système mondial suppose, notamment, la mise au point de normes et pratiques recommandées uniformes et plusieurs groupes d'experts se consacrent à cette question sous la responsabilité générale de la Commission de la navigation aérienne de l'OACI. UN ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها. وتشترك عدة أفرقة خبراء في هذه الأنشطة تحت مسؤولية لجنة الملاحة الجوية التابعة للايكاو.
    L'introduction d'un système mondial suppose, notamment, la mise au point de normes et pratiques recommandées uniformes et plusieurs groupes d'experts se consacrent à cette question sous la responsabilité générale de la Commission de la navigation aérienne de l'OACI. UN ومن الشروط الأساسية لتنفيذ النظم على أساس عالمي وضع معايير موحدة وممارسات موصى بها. وتشترك عدة أفرقة خبراء في هذه الأنشطة تحت مسؤولية لجنة الملاحة الجوية التابعة للايكاو.
    Des normes et pratiques recommandées concernant les applications dans le domaine du trafic aérien, y compris des systèmes et des procédures de surveillance dépendante automatique (ADS), qui reposent dans une large mesure sur les communications par satellite, ont été mises au point. UN ووضعت معايير موحدة وممارسات موصى بها بشأن تطبيقات خدمة الحركة الجوية، بما في ذلك نظم واجراءات المراقبة التبعية الآلية، المدعومة الى حد كبير بالاتصالات الساتلية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a essayé de clarifier la règle applicable en vertu des normes et pratiques recommandées de l'OACI pour déterminer si les certifications de type spéciales obtenues par l'ONU pour l'AN-26, l'IL-76 et le MI-26 étaient acceptables et si l'agrément du constructeur était obligatoire. UN 30 - وحاولت إدارة عمليات حفظ السلام الحصول على قرار واضح في إطار معايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها الموصى بها لكي تقف على ما إذا كانت تراخيص النــوع الخــــاص الــتي حصــلت عليها الأمــم المتحــدة للطــائرات من طــراز MI-26 و IL-76 و AN-26 تراخيص وافية بالغرض وما إذا كانت موافقة الشركة الصانعة إلزامية أم لا.
    La situation devient plus pernicieuse avec l'octroi de licences aux fins de régularisation, à toutes les compagnies opérant illicitement à l'est de la République démocratique du Congo au profit des milices armées et dans le non-respect des normes et pratiques recommandées de l'OACI. UN ويصبح الوضع أسوأ نتيجة منح تراخيص، من أجل تسوية الوضع القانوني، لكل الشركات العاملة بشكل غير قانوني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لفائدة الميليشيات المسلحة مع عدم التقيُّد بالمعايير والممارسات التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد