ويكيبيديا

    "et pratiques traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والممارسات التقليدية
        
    • وممارساتها التقليدية
        
    • وممارسات تقليدية
        
    • وممارساتهم التقليدية
        
    • وممارستهم التقليدية
        
    • والممارسات العرفية والتقليدية
        
    • والأعراف التقليدية
        
    Il faudrait parallèlement mieux reconnaître et respecter les médecines et pratiques traditionnelles des peuples autochtones; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي زيادة الاعتراف بالطب والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية واحترامها.
    Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية المضرة
    Lorsqu'ils sont forcés de migrer et de se réinstaller dans un nouvel environnement, les peuples autochtones doivent adapter leurs connaissances et pratiques traditionnelles aux conditions de vie nouvelles et souvent difficiles; UN فعندما تُرغم الشعوب الأصلية على الهجرة والاستيطان في بيئات جديدة، تُضطر تلك الشعوب إلى تكييف معارفها وممارساتها التقليدية مع الظروف الجديدة، التي غالبا ما تكون ظروفاً صعبة؛
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية الضارة
    Il faut s'attacher particulièrement à éliminer les attitudes et pratiques traditionnelles qui sont néfastes pour les filles. UN ومن المطلوب توجيه اهتمام خاص للقضاء على المواقف والممارسات التقليدية التي تضر بالفتيات.
    Stéréotypes et pratiques traditionnelles préjudiciables UN القوالب النمطية والممارسات التقليدية المضرة
    Coutumes et pratiques traditionnelles ou religieuses discriminatoires à l'égard des femmes UN العادات والأعراف والممارسات التقليدية أو الدينية التمييزية ضد المرأة
    L'un de ces domaines entend protéger les connaissances, innovations et pratiques traditionnelles. UN ومن مجالات التركيز حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Violence à l'égard des femmes et pratiques traditionnelles nocives UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Violence faite aux femmes et pratiques traditionnelles nocives UN العنف الموجه ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة
    Elle a publié, en collaboration avec le FIDA, une brochure sur les connaissances et pratiques traditionnelles en matière de lutte contre la désertification. UN وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر.
    Identification et promotion des connaissances, compétences et pratiques traditionnelles propres à favoriser l'adaptation UN :: تحديد وتعزيز المعارف والمهارات والممارسات التقليدية التي تعزز التكيف
    Réunion d'experts sur les systèmes de protection des connaissances, innovations et pratiques traditionnelles et l'expérience acquise au niveau national en la matière UN اجتمـع الخبراء المعني بنظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال
    :: Les questions culturelles et pratiques traditionnelles soient examinées en tenant compte de leurs aspects positifs et négatifs; UN :: أن يجري وضع المسائل الثقافية والممارسات التقليدية في الاعتبار، مع مراعاة الجوانب الإيجابية والسلبية لها؛
    Les connaissances et pratiques traditionnelles offrent toutes sortes de possibilités de coopération au sein de la région. UN وتوفر المعارف والممارسات التقليدية مجموعة واسعة من فرص التعاون في المنطقة.
    Les normes culturelles et pratiques traditionnelles portent systématiquement atteinte aux droits des enfants et entraînent souvent une discrimination, en particulier à l'encontre des filles. UN وعادة ما تدوس النواميس الثقافية والممارسات التقليدية على حقوق الأطفال وهي كثيرا ما تتحول إلى التمييز ضدهم وبخاصة في حالة البنات.
    Elle impose, par exemple, aux États membres de l'Union africaine de reconnaître les droits des communautés autochtones et locales sur leurs ressources biologiques ainsi que sur leurs connaissances, innovations et pratiques traditionnelles. UN فهو، على سبيل المثال، يقضي بأن تعترف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بحقوق المجتمعات الأصلية والمحلية في مواردها البيولوجية، فضلا عن معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية.
    De toute évidence, il existe dans toutes les sociétés africaines des méthodes et pratiques traditionnelles de prévention et de règlement des conflits. UN ومن الواضح أنه توجد في جميع مجتمعاتنا أساليب وممارسات تقليدية تستخدم لمنع النزاعات أو تسويتها.
    Convaincues que le respect et la préservation des connaissances, cultures et pratiques traditionnelles autochtones contribuent à une croissance économique soutenue et à un développement durable et équitable, y compris à la gestion saine de l'environnement, UN واقتناعا منا بأن احترام وصون معارف السكان اﻷصليين وثقافاتهم وممارساتهم التقليدية يسهمان في كفالة النمو المتواصل والتنمية المستدامة والعادلة بما في ذلك إدارة البيئة على نحو سليم،
    Les populations autochtones sont de plus en plus impliquées dans la prise en charge des questions qui les touchent directement et qui ont trait plus particulièrement à leurs connaissances et pratiques traditionnelles. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم، وبخاصة ما يتعلق بمعارفهم وممارستهم التقليدية.
    19. Le cadre normatif de la protection des droits de l'homme est constitué par la Constitution de Tuvalu, les lois votées par le Parlement, les décisions ou la jurisprudence des tribunaux et les coutumes et pratiques traditionnelles. UN 19- والإطار الاشتراعي لحماية حقوق الإنسان يتألف من دستور توفالو والقوانين البرلمانية وأحكام المحاكم أو سوابقها القضائية والممارسات العرفية والتقليدية.
    Par conséquent, nous devons non seulement reconnaître le rôle important joué par la famille et les traditions, mais également envisager des moyens de renforcer les institutions et pratiques traditionnelles en offrant une assistance appropriée aux parents, aux familles et aux communautés, afin que les enfants puissent croître et s'épanouir dans un environnement sûr et stable, et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension. UN ولذلك، لا نحتاج إلى الإقرار بالدور الهام الذي تؤديه الأسرة والتقليد وحسب، بل نحتاج أيضاً إلى النظر في وسائل تعزيز المؤسسات والأعراف التقليدية بتقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأسر والمجتمعات المحلية، بحيث ينمو الأطفال ويترعرعون في بيئة سليمة، مستقرة، وفي أجواء السعادة والحب والتفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد