En outre, face aux attaques parties de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit d'autodéfense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسته، حسب الاقتضاء، رداً على الاعتداءات المرتكبة انطلاقا من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، وستتخذ جميع التدابير لحماية مواطنيها. |
Face aux attaques provenant de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à l'autodéfense, autant qu'elle le jugera nécessaire, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Il exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense en tant que de besoin et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël exerce et continuera d'exercer s'il y a lieu son droit de légitime défense, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. | UN | وقد مارست إسرائيل، وسوف تمارس، حقها في الدفاع عن النفس حسب مقتضى الحال، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Elle dénonce également toute intervention hostile de la part de forces étrangères sur son territoire et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger sa souveraineté nationale, son unité et son intégrité territoriale. | UN | كما ترفض سورية أي تدخل عدواني لقوات أجنبية فوق أراضيها وستتخذ كافة الإجراءات الضرورية لحماية سيادتها الوطنية ووحدة وسلامة أراضيها. |
C'est pourquoi Israël a le droit de prendre et prendra toutes les mesures voulues pour empêcher que son blocus naval ne soit violé. | UN | وبناء على ذلك يحق لإسرائيل أن تمنع انتهاك الحصار البحري الذي تفرضه وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ذلك. |
Israël a exercé et continuera d'exercer, en tant que de besoin, le droit qui est le sien de se défendre, et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حق الدفاع عن النفس، على الوجه الملائم، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer, en tant que de besoin, le droit qui est le sien de se défendre, et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon qu'il conviendra, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل، وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon qu'il conviendra, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense, comme il se doit, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | إن إسرائيل تمارس وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
L'Ukraine assurera un contrôle efficace sur les activités des navires battant pavillon ukrainien, et prendra toutes les mesures nécessaires afin de contrôler leurs activités de pêche conformément à la Convention de 1982 et à l'Accord relatif aux stocks de poissons. | UN | وستضمن أوكرانيا الرقابة الفعالة على أنشطة السفن التي تحمل علمها، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمراقبة أنشطتها المتعلقة بالصيد وفقا لاتفاقية عام 1982 واتفاق الأرصدة السمكية. |
L'Iran se réserve le droit de réclamer des dommages et intérêts en raison des dégâts provoqués par la violation dudit traité et l'arrêt de l'écoulement des eaux de l'Helmand et prendra toutes les mesures dont il dispose pour faire valoir ses droits sur l'eau. | UN | وتحتفظ إيران بحقها في طلب تعويض عن الضرر الذي نتج عن خرق المعاهدة المذكورة وإعاقة مياه نهر هـرمند عن التدفق، وستتخذ جميع الخطوات الممكنة لضمان استخدام حقها في المياه. |
Le Gouvernement turc est résolu à défendre ses frontières et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses intérêts légitimes de sécurité tout en préservant l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وأضاف بأن حكومته مصممة على الدفاع عن حدودها وستتخذ جميع التدابير المناسبة لحماية مصالحها اﻷمنية المشروعة في الوقت الذي تحافظ فيه على سلامة أراضي العراق. |
Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense, si besoin, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
En réponse, Israël continuera d'exercer, lorsqu'il y a lieu, son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | وفي ضوء هذه الهجمات، مارست إسرائيل حق الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مدنييها. |
Face à ces agressions incessantes, Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à la légitime défense, s'il l'estime nécessaire, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. | UN | وردا على الهجمات المستمرة التي تشن عليها، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
L'AMISOM continuera de faire preuve de la plus grande prudence dans de tels cas et prendra toutes les mesures de précaution nécessaires pour limiter au maximum les dommages qui pourraient être infligés à la population civile. | UN | وستستمر البعثة في اتخاذ أقصى قدر من الحيطة في مثل هذه الحالات وستتخذ كافة التدابير الوقائية الضرورية لخفض أي ضرر محتمل يمكن أن يصاب به السكان المدنيون. |
En réponse, il continuera à exercer son droit de légitime défense, selon qu'il conviendra, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | ورداً على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Néanmoins, le Gouvernement ne permettra pas que les Israéliens continuent d'être victimes de telles attaques et, comme par le passé, il exercera son droit de légitime défense selon que de besoin et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger sa population. | UN | بيد أن الحكومة الإسرائيلية لن تسمح بأن يصبح مواطنوها الضحايا المستمرين لهذه الهجمات وسوف تواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية سكانها. |