ويكيبيديا

    "et prendre les décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتخاذ القرارات
        
    • وأن تتخذ القرارات
        
    • كما ينبغي أن تتخذ اﻹجراءات
        
    • واتخاذ المقررات
        
    • واتخاذ قرارات مستنيرة
        
    — Revoir la question des apports nécessaires concernant le matériel à acheter et prendre les décisions qui s'imposent UN - استعراض الاحتياجات للمشتريات من المعدات واتخاذ القرارات المناسبة.
    Cette formation familiarise les officiers de protection avec les outils existants pour traiter les dossiers et leur fournit des pistes concrètes pour préparer et mener les auditions et prendre les décisions. UN وتطلعهم هذه المعلومات على الأدوات الموجودة لمعالجة الملفات وتوجيهها عملياً من أجل تجهيز وإجراء جلسات الاستماع واتخاذ القرارات.
    La direction et le personnel doivent planifier les soins et prendre les décisions y relatives d'une manière qui permette un dialogue ouvert au sujet des divers intérêts en jeu et des décisions difficiles à prendre. UN وعلى الإدارة والموظفين التخطيط بعناية واتخاذ القرارات ذات الصلة بطريقة تسمح بالحوار المفتوح حول مختلف الاعتبارات والقرارات الصعبة.
    L'Assemblée et les autres organes devraient, pendant l'année 2006, achever ce réexamen et prendre les décisions qui en découleront. UN وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006.
    Le Département des services d’appui et de gestion pour le développement devrait prendre des mesures plus énergiques lorsque des facteurs externes entraînent des retards excessifs dans l’exécution des activités au titre des projets, et prendre les décisions qui s’imposent pour remédier aux difficultés résultant de facteurs internes. UN ٩١ - ينبغي ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية أن تتخذ إجراءات أشد عندما تؤدي عوامل خارجية إلى حالات تأخير مفرط في تنفيذ أنشطة المشاريع، كما ينبغي أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للتغلب على الصعوبات الناشئة من عوامل داخلية.
    Aussi est-il nécessaire que les soldats de la paix disposent, avant et pendant leur déploiement, d'une formation opérationnelle spécifique pour faire face à ces situations et prendre les décisions qui s'imposent. UN ولذا من الضروري أن يتلقى حفظة السلام قبل الانتشار وبعده تدريباً عملياً خاصاً لتمكينهم من معالجة هذه الحالات واتخاذ القرارات المناسبة.
    Si, par suite d'un retrait, le nombre de Membres est insuffisant pour que soient satisfaites les conditions prévues au paragraphe 1 de l'article 58 pour l'entrée en vigueur du présent Accord, le Conseil se réunit en session extraordinaire pour examiner la situation et prendre les décisions appropriées. UN وإذا ترتب على الانسحاب تقلص عضوية هذا الاتفاق إلى ما دون الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 58 لبدء نفاذه، يجتمع المجلس في دورة استثنائية لاستعراض الحالة واتخاذ القرارات المناسبة.
    Les femmes et les hommes peuvent sur un pied d'égalité gérer et utiliser leur bien et prendre les décisions s'y rapportant, ce qui signifie qu'ils peuvent le vendre, le donner, l'échanger ou l'investir dans une activité économique ou le transmettre par héritage. UN فالنساء والرجال متساوون في الحق في إدارة واستغلال ممتلكاتهم واتخاذ القرارات بشأنها، أي أنهم يستطيعون بيع ممتكاتهم أو هبتها أومبادلتها أو استثمارها في العمل التجاري أو توريثها.
    Si, par suite d'un retrait, le nombre de Membres est insuffisant pour que soient satisfaites les conditions prévues au paragraphe 1 de l'article 57 pour l'entrée en vigueur du présent Accord, le Conseil se réunit en session extraordinaire pour examiner la situation et prendre les décisions appropriées. UN وإذا ترتب على الانسحاب تقلص عضوية هذا الاتفاق إلى ما دون الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 57 لبدء نفاذه، يجتمع المجلس في دورة استثنائية لاستعراض الحالة واتخاذ القرارات المناسبة.
    Si, par suite d'un retrait, le nombre de Membres est insuffisant pour que soient satisfaites les conditions prévues au paragraphe 1 de l'article 57 pour l'entrée en vigueur du présent Accord, le Conseil se réunit en session extraordinaire pour examiner la situation et prendre les décisions appropriées. UN وإذا ترتب على الانسحاب تقلص عضوية هذا الاتفاق إلى ما دون الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 57 لبدء نفاذه، يجتمع المجلس في دورة استثنائية لاستعراض الحالة واتخاذ القرارات المناسبة.
    Un Comité permanent, où siègeraient des représentants de gouvernements qualifiés retenus parmi les États parties membres du Bureau de la précédente Conférence d'examen, doit être établi afin d'examiner les cas de refus de transferts à la demande des États parties concernés et prendre les décisions voulues. UN وينبغي إنشاء لجنة دائمة، تتألف من أفراد حكوميين مؤهلين من الدول الأطراف الأعضاء في مكتب المؤتمر الاستعراضي السابق وذلك للنظر في حالات رفض نقلها بناء على طلب الدول الأطراف المعنية واتخاذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    Un Comité permanent, où siègeraient des représentants de gouvernements qualifiés retenus parmi les États parties membres du Bureau de la précédente Conférence d'examen, doit être établi afin d'examiner les cas de refus de transferts à la demande des États parties concernés et prendre les décisions voulues. UN وينبغي إنشاء لجنة دائمة، تتألف من أفراد حكوميين مؤهلين من الدول الأطراف الأعضاء في مكتب المؤتمر الاستعراضي السابق وذلك للنظر في حالات رفض نقلها بناء على طلب الدول الأطراف المعنية واتخاذ القرارات المناسبة في هذا الشأن.
    24. Le SBI pourrait vouloir prendre note des renseignements communiqués sur les sessions supplémentaires prévues en 2011 et prendre les décisions selon qu'il conviendra. UN 24- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الاطلاع على المعلومات المقدمة بشأن الدورات الإضافية في عام 2011 واتخاذ القرارات المناسبة.
    Le gouvernement de son pays convient que les Nations Unies doivent aider les gouvernements de la région à installer des systèmes de gestion de l'information pour agir en temps utile et prendre les décisions voulues en cas d'urgence, et que ces systèmes doivent inclure des perspectives en ce qui concerne le redressement, la réhabilitation et la reconstruction, afin de faciliter la planification de la reconstruction. UN وتوافق حكومة السلفادور على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تدعم حكومات المنطقة في سبيل إنشاء نُظم لإدارة المعلومات للإبلاغ الموقوت واتخاذ القرارات الملائمة في حالات الطوارئ وأن تلك النظم ينبغي أن تشمل الإنعاش وإعادة التأهيل وآفاق التعمير بُغية تيسير خطط التعمير.
    La Grèce est favorable à l'élaboration d'une convention internationale fondée sur le projet d'articles de la Commission du droit international et les travaux du Comité spécial, ainsi qu'à la tenue d'une conférence diplomatique, qui serait l'instance la plus appropriée pour examiner les questions restant à régler et prendre les décisions voulues. UN وأعربت عن تأييد اليونان لإعداد اتفاقية دولية تستند إلى مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي وإلى العمل الذي قامت به اللجنة المخصصة وكذلك عقد مؤتمر دبلوماسي، وهو المحفل المناسب للنظر في المسائل الباقية واتخاذ القرارات ذات الصلة.
    b) Création d'un comité de direction Département des opérations de maintien de la paix/Département de l'appui aux missions dans le cadre duquel les responsables des deux départements se réunissent chaque semaine pour s'informer mutuellement et prendre les décisions stratégiques majeures. UN (ب) إنشاء فريق للإدارة العليا في إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني، يمكِّـن كبار المديرين في الإدارتين من الاجتماع أسبوعيا لتبادل المعلومات واتخاذ القرارات الاستراتيجية الكبرى.
    Pour ce qui a trait au système des Nations Unies, en sa qualité de coordonnateur résident, le représentant résident du PNUD préside les réunions de coordination entre les agences visant à étudier, coordonner et prendre les décisions collectives sur les éléments de politique, de programmation et de gestion. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة، يتولى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه المنسق المقيم، برئاسة اجتماعات التنسيق بين الوكالات التي ترمي الى دراسة عناصر السياسة والبرمجة واﻹدارة وتنسيقها واتخاذ القرارات الجماعية بشأنها.
    L'Assemblée et les autres organes devraient, pendant l'année 2006, achever ce réexamen et prendre les décisions qui en découleront. UN وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006.
    Il incombe à l'Assemblée générale d'examiner cette question dans la transparence et de manière approfondie et prendre les décisions idoines. UN ومن واجب الجمعية العامة أن تنظر في هذه المسألة بشفافية وعمق وأن تتخذ القرارات اللازمة بشأنها.
    Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement devrait prendre des mesures plus énergiques lorsque des facteurs externes entraînent des retards excessifs dans l'exécution des activités au titre des projets, et prendre les décisions qui s'imposent pour remédier aux difficultés résultant de facteurs internes " . UN " ينبغي ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية أن تخذ إجراءات أشد عندما تؤدي العوامل الخارجية إلى حالات تأخير مفرط في تنفيذ أنشطة المشاريع، كما ينبغي أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للتغلب على الصعوبات الناشئة من العوامل الداخلية " .
    C'est pourquoi les chefs d'État et de gouvernement ont convenu de se réunir du 5 au 9 novembre 2001 pour évaluer la situation, préciser les mesures qu'ils avaient envisagé d'adopter en 1996 et prendre les décisions voulues pour accélérer l'application de mesures visant à réduire de moitié le nombre de ceux qui ont faim dans le monde. UN وقد كان من نتيجة ذلك أن رؤساء الدول والحكومات وافقوا على الإجتماع من 5 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لتقييم الحالة، وبيان التدابير التي توخّوا اعتمادها في عام 1996، واتخاذ المقررات اللازمة للتعجيل بتنفيذ التدابير الرامية إلى خفض عدد الجائعين في العالم بمقدار النصف.
    C’est pourquoi, il est essentiel, pour pouvoir mettre en oeuvre des stratégies durables d’utilisation des ressources foncières et prendre les décisions voulues, que les pays disposent d’informations sur leurs ressources foncières et sur les moyens et techniques d’utilisation les mieux adaptés. UN ولذلك، فإن توافر المعلومات المتعلقة بالموارد اﻷرضية، وما هو مناسب من اﻷدوات والمبادئ التوجيهية والتكنولوجيات لاستخدامها، أمر له أهمية قصوى في تنفيذ خيارات الاستغلال المستدام لﻷراضي واتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بالسياسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد