ويكيبيديا

    "et prenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأن تتخذ
        
    • وأن يتخذ
        
    • ويتخذ
        
    • وتتخذ
        
    • وبأن تتخذ
        
    • ويأخذ في
        
    • وأن تقوم بتنفيذ
        
    • حدة واتخاذ
        
    • فيه واتخاذ
        
    Le Comité recommande que le Département des opérations de maintien de la paix effectue une enquête approfondie sur la question et prenne des mesures correctives qui s'imposent. UN وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب.
    Par conséquent, je souhaite sincèrement que la Commission examine soigneusement le rapport et prenne des mesures appropriées. UN ومن ثم فإنني آمــــل أن تدرس اللجنة هـــذا التقريـــر بعناية وأن تتخذ بشأنه اﻹجراء اللازم.
    Il est donc grand temps que la communauté internationale coopère et prenne des mesures résolues pour prévenir et mettre un terme à ces situations. UN وفي ضوء ذلك، فقد حان الوقت لأن يتعاون المجتمع الدولي وأن يتخذ تدابير صارمة لوضع حد لمثل هذه الحالات.
    La Conférence a donc invité le SBI à examiner la demande de la Turquie à sa huitième session et à présenter un rapport à la Conférence des Parties à sa quatrième session, pour qu'elle l'examine et prenne une décision définitive. UN لذا، دعا المؤتمر الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في دورتها الثامنة في طلب تركيا وتقديم تقرير إلى الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف لكي ينظر فيه ويتخذ إجراءً نهائياً.
    La production et la dissimulation d'une grande quantité de plutonium étant une affaire grave, l'opinion publique mondiale exige que l'AIEA la considère comme telle et prenne les mesures qui s'imposent. UN وبالنسبة لقيام اليابان بإنتاج وإخفاء مقادير كبيرة من البلوتونيوم، فإن الرأي العام العالمي يطالب بأن تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اﻷمر قضية خطيرة وتتخذ بصدده التدابير ذات الصلة.
    51. Les présidents recommandent qu'à sa prochaine session, en janvier 1995, le Comité examine la question du transfert proposé de ses sessions et de son secrétariat et prenne une décision à ce sujet. UN ٥١ - ويوصي الرؤساء بأن تقوم اللجنة، في دورتها القادمة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بالنظر فيما يقترح من نقل دوراتها وأمانتها، وبأن تتخذ قرار في هذا الشأن.
    Il a informé le Conseil qu'il avait bien précisé que la communauté internationale comptait que le Gouvernement tienne sa promesse et réalise en 2010 des élections sans exclusive, libres et régulières et prenne rapidement les mesures nécessaires à cette fin. UN كما أبلغ المجلس بأنه أوضح أن المجتمع الدولي ينتظر من الحكومة أن تفي بوعدها المتمثل في أن تكون انتخابات عام 2010 شاملة للجميع وحرة ونزيهة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة بشأن مقترحاته في المستقبل القريب.
    Le Groupe des experts-conseils insiste pour que l'Organisation des Nations Unies cherche à savoir avec précision ce qu'il est devenu et prenne toutes les mesures nécessaires pour obtenir sa libération immédiate. UN وحث فريق المستشارين الخبراء على أن تراقب اﻷمم المتحدة مكان وجوده عن قرب وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتوصل الى إطلاق سراحه فورا.
    Israël renouvelle son appel à la direction palestinienne pour qu'elle respecte scrupuleusement les termes du cessez-le-feu et prenne des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme palestinien visant les civils israéliens. UN إن إسرائيل تكرر دعوتها للقيادة الفلسطينية بأن تلتزم بأحكام وقف إطلاق النار بحذافيرها وأن تتخذ إجراء فوريا ومنسقا لوقف جميع أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    La Rapporteuse spéciale a émis l'espoir que le Gouvernement enquête au sujet de ces affirmations et prenne des mesures immédiates pour traduire en justice les agresseurs présumés, s'acquittant ainsi de ses obligations internationales. UN وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تتخذ إجراءً فورياً لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة امتثالا لالتزاماتها الدولية.
    La Rapporteuse spéciale a exprimé l'espoir que le Gouvernement mexicain garantisse la sécurité physique de tous les militants des droits de l'homme et prenne immédiatement des mesures pour traduire en justice les auteurs présumés de ces menaces. UN وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تكفل حكومة المكسيك السلامة البدنية لجميع المدافعين عن حقوق الانسان وأن تتخذ اجراءً فوريا لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة.
    Dans un monde de plus en plus unipolaire, il est impérieux que l'ONU préserve son indépendance ou autonomie et prenne des décisions qui répondent aux intérêts de tous les États Membres et non pas seulement à ceux d'un État Membre ou d'un groupe d'États en particulier. UN وفي عالم يصبح أحادي القطب بصورة متزايدة، يتحتم أن تحافظ اﻷمم المتحدة على استقلالها أو ذاتيتها وأن تتخذ قراراتها لما فيه مصلحة جميع دولها اﻷعضاء، لا مجرد مصالح دولة عضو معينة أو مجموعة دول معينة.
    Nous souhaitons que le Conseil de sécurité sache toute la vérité au sujet de cet incident et prenne des mesures pour que les États-Unis et la partie sud coréenne cessent immédiatement leurs actes de provocation militaire. UN إننا نأمل أن يدرك مجلس اﻷمن بوضوح حقيقة اﻷمر بشأن هذا الحادث وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة كي يضع حدا على الفور للتحرشات العسكرية من جانب الولايات المتحدة والطرف الجنوبي.
    Le Maroc souhaite sincèrement que la communauté internationale s'associe au message lancé dans ce rapport et prenne les dispositions nécessaires. UN ويأمل المغرب بشدة في أن يستمع المجتمع الدولي لهذه الرسالة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير.
    C'est pourquoi je lance de nouveau un appel au Conseil de sécurité pour qu'il examine sérieusement ces problèmes et prenne les mesures voulues pour prévenir de nouveaux conflits armés. UN وتبعا لذلك أناشد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن ينظر بجدية في هذه المشاكل وأن يتخذ التدابير المناسبة لتفادي المزيد من المنازعات المسلحة.
    À sa troisième session, la Conférence des Parties a prié le SBI d'examiner cette demande, à sa huitième session, et de lui soumettre, à sa quatrième session, un rapport pour qu'elle l'examine et prenne une décision définitive. UN وفي الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، طلب المؤتمر من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذا الطلب في دورتها الثامنة وأن تقدم تقريراً إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف كي ينظر فيه ويتخذ إجراءً نهائياً بشأنه.
    Le Comité a recommandé que le PNUE procède à l'étude de tous ces cas et prenne des mesures pour obtenir les documents nécessaires de façon que tous les projets achevés puissent être classés en temps opportun. UN ويوصي المجلس بأن يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جميع هذه الحالات ويتخذ ما يلزم من إجراءات للحصول على الوثائق المطلوبة مما يتيح اﻹلغاء في الوقت المناسب جميع المشاريع المنجزة.
    Il est temps que l’ONU honore ses engagements et prenne des mesures concrètes car toute hésitation ne fera que ternir son prestige et miner son autorité, voire sa capacité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وذكر أن الوقت قد حان لكي تحترم اﻷمم المتحدة التزاماتها وتتخذ تدابير ملموسة، إذ أن أي تردد سوف يسيء إلى هيبة المنظمة وينتقص من سلطتها، بل ويحد من قدرتها على حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Il est temps que l'Organisation inscrive à son ordre du jour du désarmement la question de la prolifération du transfert d'armes aux régions en conflit et prenne les mesures nécessaires pour interdire ce type de prolifération à travers le monde. UN ونعتقد أن الوقت قد حان كي تدرج اﻷمم المتحدة في جدول أعمالها لنزع السلاح مسألة انتشار نقل إمدادات اﻷسلحة الى مناطق الصراع، وتتخذ الاجراء المناسب لمنع هذا النوع من الانتشار بأن يتفشى في جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. UN والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال.
    384. Le Comité recommande que l'État partie s'acquitte pleinement de ses obligations au titre de l'article 4 de la Convention et prenne toutes les mesures nécessaires pour modifier le Code pénal en conséquence. UN ٣٨٤ - توصي اللجنة بأن تمتثل الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية امتثالا تاما، وبأن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتعديل قانون العقوبات في هذا الصدد.
    Elle doit prendre en compte la forte augmentation du nombre des Membres de l'Organisation. Il faut également redoubler d'efforts pour faire en sorte que le Conseil représente équitablement tous les États et prenne leurs intérêts en compte. UN ويجب أن يأخذ الإصلاح في الحسبان الازدياد المطرد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يضاعف الجهود لكي يكون المجلس ممثلا تمثيلا عادلا لهذه الدول، ويأخذ في اعتباره مصالح الدول كافة.
    Au paragraphe 39, le Comité a de nouveau recommandé que l'Administration détermine les raisons pour lesquelles les annulations d'engagements d'exercices antérieurs et les économies réalisées à ce titre ont augmenté et prenne des mesures pour y remédier. UN 108 - كرر مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة 39 من تقريره توصيته السابقة بأن تقيِّم الإدارة أسباب زيادة الوفورات والمبالغ الملغاة من الالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة، وأن تقوم بتنفيذ تدابير مناسبة لتفادي التكرار.
    Le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à veiller à ce que la FINUL évalue les risques liés à l'affectation d'adresses Lotus Notes génériques aux membres des contingents et prenne les mesures voulues pour que les adresses soient utilisées dans de bonnes conditions de sécurité. UN 383 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بكفالة قيام القوة المؤقتة بتقييم خطر عدم تخصيص حسابات لكل وحدة عسكرية على حدة واتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان الاستخدام الآمن لحسابات لوتس نوتس.
    Le rapport de la commission d'enquête devrait donc être remis au Conseil de sécurité pour qu'il l'étudie et prenne les mesures appropriées. UN ولذا ينبغي تقديم تقرير لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن للنظر فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد