ويكيبيديا

    "et prié le secrétaire général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطلبت إلى الأمين العام
        
    • وطلب إلى الأمين العام
        
    • وطلبت الى اﻷمين العام
        
    • وطلب فيه إلى الأمين العام
        
    • وطلب الى اﻷمين العام
        
    • وطلبت فيه إلى الأمين العام
        
    • البعثة وطلب إلى اﻷمين العام
        
    • وطلب من الأمين العام
        
    • وطلبت إليه أن
        
    • وطلبت من الأمين العام
        
    L'Assemblée a demandé l'application immédiate des résolutions du Conseil de sécurité et prié le Secrétaire général d'établir un rapport sur l'incident de Djénine. UN وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين.
    Elle a également décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-septième session et prié le Secrétaire général de mettre le présent rapport à sa disposition. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين بندا حول هذا الموضوع، وطلبت إلى الأمين العام أن يتيح لها هذا التقرير.
    L'Assemblée a examiné cette proposition et prié le Secrétaire général de lui présenter une proposition modifiée à sa soixante-neuvième session. UN وقد نظرت الجمعية العامة في هذا المقترح، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها اقتراحاً منقحاً في دورتها التاسعة والستين.
    Il avait également créé un comité des sanctions et prié le Secrétaire général d'établir, sous la direction de celui-ci et pour une période initiale de 13 mois, un groupe composé au maximum de cinq experts. UN وأنشأ مجلس الأمن لجنة جزاءات، وطلب إلى الأمين العام أن يشكل لفترة أولية مدتها 13 شهرا فريقا من خمسة خبراء على الأكثر يعمل تحت إشراف اللجنة.
    Il a également créé un comité des sanctions chargé de veiller à l'application des mesures imposées et prié le Secrétaire général d'établir, sous la direction dudit comité et pour une période initiale de 13 mois, un groupe composé au maximum de quatre experts. UN وأنشأ مجلس الأمن لجنة جزاءات لمراقبة تنفيذ تلك التدابير، وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ لفترة أولية مدتها 13 شهرا فريقا يضم أربعة خبراء على الأكثر، يعمل تحت إشراف اللجنة المنشأة بموجب القرار نفسه.
    Elle a aussi énoncé les buts de la restructuration et prié le Secrétaire général de lui rendre compte des effets sur les programmes et des incidences financières de la restructuration résultant de ses initiatives. UN كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته.
    L'Assemblée a pris note des propositions et prié le Secrétaire général de lui rendre compte de leur mise en œuvre à sa soixante-troisième session. UN وأحاطت الجمعية علما بالمقترحات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذها.
    L'Assemblée générale a approuvé l'adoption des normes IPSAS et prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tiré profit de tous les avantages associés à leur application. UN ووافقت الجمعية العامة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل التحقيق الكامل للفوائد المرتبطة بتنفيذها.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait souscrit à la recommandation du Comité et prié le Secrétaire général de concevoir et d'appliquer un indicateur de résultats pour suivre le déploiement géographique du personnel dans les missions. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد وافقت على توصية المجلس وطلبت إلى الأمين العام وضع مؤشر للأداء لرصد التوزيع الجغرافي للموظفين في البعثات الميدانية وتنفيذه.
    La Commission a proposé la création d'un organe spécialement chargé de surveiller la mise en œuvre de ses recommandations et prié le Secrétaire général de prêter son appui, par le biais de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. UN وارتأت اللجنة ضرورة إنشاء هيئة خاصة لرصد تنفيذ توصياتها، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم دعمه، من خلال بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Dans la même résolution, elle a décidé de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes et prié le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-cinquième session, des propositions pour le financement des dépenses connexes de 2011. UN وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة ألا توافق على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، مقترحات لتمويل التكاليف لعام 2011.
    L'Assemblée a accueilli avec satisfaction le premier rapport commun pour l'ensemble des entités qui composent le Bureau intégré de l'Ombudsman et prié le Secrétaire général de lui présenter un nouveau rapport de ce type à sa soixante-cinquième session, et à intervalles réguliers par la suite. UN ورحبت الجمعية بتقديم أول تقرير مشترك عن الكيانات التي يشملها المكتب المتكامل لأمين المظالم، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها ذلك التقرير في دورتها الخامسة والستين وبعد ذلك بصفة منتظمة.
    Elle a invité tous les gouvernements et toutes les organisations à apporter leur concours au Comité dans l'exécution de ses tâches, et prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches. UN ودعت الجمعية جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد.
    Au paragraphe 2, elle a décidé de tenir des consultations sur la portée, les modalités, la forme et l'organisation de cette réunion de haut niveau, pour les conclure avant la fin de 2009, et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet au début de sa soixante-quatrième session. UN وقررت الجمعية العامة في الفقرة 2 من ذلك القرار أن تعقد مشاورات بشأن نطاق الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية وطرائقه وشكله وتنظيمه، على أن تختتم تلك المشاورات قبل نهاية عام 2009، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليها في بداية دورتها الرابعة والستين.
    L'Assemblée a invité tous les gouvernements et toutes les organisations à apporter leur concours au Comité dans l'exécution de ses tâches, et prié le Secrétaire général de continuer à fournir au Comité tous les moyens dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches. UN ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد.
    * A/65/150. Au paragraphe 1 de sa résolution 64/32, l'Assemblée générale a souligné le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la relation entre le désarmement et le développement et prié le Secrétaire général de le renforcer encore. UN 1 - في الفقرة 1 من قرار الجمعية العامة 64/32، أكدت الجمعية الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وطلبت إلى الأمين العام تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    La Commission a donc formulé un certain nombre de recommandations précises relatives à chaque contractant et prié le Secrétaire général de demander aux contractants de satisfaire aux conditions énoncées dans la section 10 des clauses types. UN ولذلك وضعت اللجنة عددا من التوصيات المحددة تتعلق بكل متعاقد وطلبت إلى الأمين العام أن يطلب من المتعاقدين تحقيق الشروط المنصوص عليها في الفرع 10 من الأحكام الموحدة.
    Il a demandé au Conseil d'adopter une résolution sur la fermeture du BNUB et prié le Secrétaire général de définir les modalités pratiques de sa fermeture et le transfert progressif de ses responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وطلب من المجلس اتخاذ قرار بإغلاق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وطلب إلى الأمين العام تحديد الترتيبات العملية لإغلاقه ونقل مسؤولياته تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il a, entre autres, demandé le retrait des forces d'occupation des territoires occupés de l'Azerbaïdjan et prié le Secrétaire général et les organismes internationaux compétents d'aider les réfugiés et les personnes déplacées à regagner leurs foyers dans la sécurité et dans la dignité. UN ودعا المجلس، في جملة أمور، إلى سحب قوات الاحتلال من أراضي أذربيجان المحتلة، وطلب إلى الأمين العام والمنظمات الدولية ذات الصلة مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة.
    Il a également déclaré que les femmes jouaient un rôle important dans le règlement des différends et prié le Secrétaire général de prendre en compte la dimension < < genre > > dans le choix des médiateurs. UN وأشار أيضا إلى أهمية دور المرأة في تسوية المنازعات، وطلب إلى الأمين العام وضع الجانب الجنساني في الاعتبار عند تعيين الوسطاء.
    Elle a aussi énoncé les buts de la restructuration et prié le Secrétaire général de lui rendre compte des effets sur les programmes et des incidences financières de la restructuration résultant de ses initiatives. UN كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته.
    Le 29 mai, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2157 (2014), par laquelle il a prorogé le mandat du BINUGBIS jusqu'au 30 novembre 2014, et prié le Secrétaire général de procéder à un examen approfondi du mandat du BINUGBIS pour veiller à ce qu'il concorde avec les priorités définies par le gouvernement nouvellement élu. UN ٧١ - وفي 29 أيار/مايو، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 2157 (2014) الذي مدد بموجبه ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وطلب فيه إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل لولاية المكتب لكفالة اتساقها مع الأولويات التي حددتها الحكومة المنتخبة حديثا.
    Dans sa résolution 1996/34, le Conseil économique et social a approuvé le plan à moyen terme révisé à l’échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme, 1996-2001, et prié le Secrétaire général de lui présenter, par l’intermédiaire de la Commission de la condition de la femme, à sa quarante-deuxième session, un rapport intérimaire sur sa mise en oeuvre. UN ٩ - وقد أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالقرار ١٩٩٦/٣٤، الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ١٩٩٦-٢٠٠١، وطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه، عن طريق لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين، تقريرا مرحليا عن تنفيذ الخطة المنقحة.
    Le présent rapport est soumis en application de la résolution 56/237 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a décidé de garder à l'étude la question du fonctionnement du Compte pour le développement et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport à ce sujet. UN هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 56/237 الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تواصل إبقاء تنفيذ حساب التنمية قيد الاستعراض وطلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الموضوع.
    Par sa résolution 1029 (1995), le Conseil a , notamment, décidé de proroger le mandat de la MINUAR une dernière fois jusqu'au 8 mars 1996 et de le modifier, et prié le Secrétaire général de commencer à établir des plan en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat actuel. UN وبموجب القرار ١٠٢٩ )١٩٩٥(، قرر مجلس اﻷمن، في جملة أمور، تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لفترة نهائية حتى ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦ وتعديل ولاية البعثة وطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة بعد انتهاء فترة الولاية الحالية، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية.
    Elle a pris note des observations du Comité consultatif selon lesquelles les statuts respectifs du Tribunal administratif de l'ONU et du Tribunal administratif de l'OIT divergent sur deux points majeurs et prié le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour les harmoniser. UN وقال إن وفده قد أحاط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية بأن هناك فجوة في النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بمسألتين رئيسيتين وطلب من الأمين العام اتخاذ التدابير المناسبة لسد تلك الفجوة.
    Dans sa résolution 62/87, l'Assemblée générale a pris note des propositions du Secrétaire général concernant la stratégie IV accélérée et prié le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour ramener le coût total du projet dans les limites du budget approuvé. UN وقد أحاطت الجمعية العامة علماً في قرارها 62/87 باقتراح الأمين العام المتعلق بالاستراتيجية الرابعة المعجلة وطلبت إليه أن يكفل بكل السبل العودة بتكاليف المشروع إلى الحدود المعتمدة في الميزانية.
    Elle a également reconnu que le réseau devrait continuer à renforcer son impact et à développer ses activités, notamment en soutenant la communication stratégique, tout particulièrement dans les pays en développement, et prié le Secrétaire général de rendre compte au Comité de la mise en œuvre de cette approche. UN وسلمت، علاوة على ذلك، بأنه ينبغي للشبكة أن تواصل تعزيز أثرها وأنشطتها، بسبل من بينها تقديم دعم استراتيجي في مجال الاتصالات، ولا سيما في البلدان النامية، وطلبت من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة عن تنفيذ ذلك النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد