L'indépendance du Timor-Leste constitue un exemple de plus de la façon dont, en fin de compte, les buts et principes de l'ONU finissent par l'emporter. | UN | فاستقلال تيمور مثل آخر لسيادة مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة في نهاية المطاف. |
Malheureusement, la Ligue des États arabes poursuit certains objectifs et certaines politiques qui sont hostiles aux buts et principes de l'ONU et de sa Charte. | UN | ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها. |
L'asile ne peut être accordé à des étrangers dont les idées et les activités sont contraires aux buts et principes de l'ONU et aux intérêts nationaux de la Géorgie. | UN | ولا يُمنح حق اللجوء للأجانب الذين تتعارض أفكارهم ونشاطهم مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ومصالح الدولة في جورجيا. |
Toute tentative visant à rouvrir le dossier constitue donc une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et une violation des buts et principes de l'ONU. | UN | وأضاف قائلاً إن أية محاولة لإعادة فتح باب النقاش بشأن المسألة تُعَدّ بالتالي تدخلاً في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Dans toute entreprise d'allègement, il est impératif de garder à l'esprit les objectifs de la Charte et les buts et principes de l'ONU. | UN | ويجب، عند تنفيذ أي عملية للترشيد، أن تراعي نظرة الميثاق وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
Il a apporté une contribution précieuse à la promotion et au renforcement des buts et principes de l'ONU dans la région européenne. | UN | ولقد قدم مجلس أوروبا إسهاما ثمينا في تشجيع وتعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها داخل المنطقة الأوروبية. |
Si ces dernières s'engagent sincèrement en faveur du multilatéralisme, elles indiqueront ainsi à tous les pays, petits et grands, que les buts et principes de l'ONU constitueront la base sur laquelle s'édifieront les relations internationales. | UN | غير أن الالتزام الصادق بتعددية الأطراف من لدن الدول الكبرى من شأنه أن يرسل رسالة قوية للأمم كافة، كبيرها وصغيرها، مفادها أن أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ستشكل أساس إدارة العلاقات بين الأمم. |
Elle affirme également sa détermination à collaborer avec les autres États, dans le cadre de la Ligue des États arabes, ainsi que son attachement à l'Union africaine et aux buts et principes de l'ONU. | UN | كما تؤكد تشبثها بالعمل العربي المشترك ضمن جامعة الدول العربية، وبالتكامل في إطار الاتحاد الأفريقي، وبأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
La direction générale de l'Opération hybride est assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU. | UN | 7 - ويجري الاضطلاع بالإدارة الكلية للعملية وفقا لمعايير ومبادئ الأمم المتحدة والممارسات الراسخة. |
Voilà quelques-unes des façons dont l'AALCO a contribué à la réalisation des buts et principes de l'ONU. | UN | هذه هي بعض الطرائق التي أسهمت بها " آلكو " في أغراض ومبادئ الأمم المتحدة. |
- Celles dont on est fondé à penser qu'elles ont commis des actes contraires aux buts et principes de l'ONU et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | - من يوجد مبرر كاف للاعتقاد بأنهم قد ارتكبوا أفعالا مخالفة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Nous devons veiller à ce que la recherche d'un consensus n'empêche pas cette instance de parvenir aux accords de fond nécessaires à la réalisation des buts et principes de l'ONU. | UN | ويجب أن نحرص على التأكد من أن السعي إلى توافق الآراء لا يحول دون توصل هذا المحفل إلى الاتفاقات الموضوعية اللازمة والمطلوبة لتحقيق مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
Conformément au document adopté par le HCR le 4 septembre 2003, intitulé < < Principes directeurs sur la protection internationale : application des clauses d'exclusion : Article IF de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés > > , un acte terroriste est considéré, selon sa gravité, comme un crime grave de droit commun ou comme un agissement aux buts et principes de l'ONU. | UN | وعملا بالمبادئ التوجيهية للحماية الدولية: تطبيق بنود الإبعاد: المادة 1 واو من اتفاقية سنة 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين التي اعتمدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 4 أيلول/سبتمبر 2003، فإن الأفعال الإرهابية تصنف، حسب خطورتها، إلى جرائم غير سياسية أو أفعال مناقضة لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
La direction générale de l'Opération est assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU et conformément aux conclusions de la consultation de haut niveau d'Addis-Abeba sur la situation au Darfour tenue le 16 novembre 2006. | UN | 6 - ويجري الاضطلاع بالإدارة الكلية للعملية وفقا لمعايير ومبادئ الأمم المتحدة والممارسات الراسخة ووفقا لاستنتاجات مشاورات أديس أبابا الرفيعة المستوى بشأن الحالة في دارفور بتاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
La direction générale de l'opération sera assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU. | UN | وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها. |
La direction générale de l'opération sera assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU. | UN | وستستند الإدارة العامة للعملية إلى معايير الأمم المتحدة ومبادئها وإلى الممارسات المعمول بها لديها. |
La direction générale de la MINUAD est assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU. | UN | 12 - ويُضطلع بالإدارة العامة للعملية المختلطة استناداً إلى قواعد الأمم المتحدة ومبادئها والممارسات المتبعة فيها. |
À l'approche de la deuxième décennie du XXIe siècle, il est plus important que jamais que nos membres affirment leur confiance et leur foi dans les buts et principes de l'ONU. | UN | ونحن إذ نستعد للدخول في العقد الثاني من هذا القرن الحادي والعشرين، من الأهمية بمكان الآن أكثر من أي وقت مضى أن تؤكد عضويتنا ثقتها وإيمانها بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
La direction générale de la MINUAD est assurée conformément à la pratique établie et aux règles et principes de l'ONU. | UN | 8 - وتستند الإدارة العامة للعملية إلى قواعد الأمم المتحدة ومبادئها والممارسات المتبعة فيها. |
Je voudrais enfin exprimer la sincère appréciation de mon gouvernement au Secrétaire général S. E. M. Kofi Annan pour ses efforts inlassables visant à renforcer le multilatéralisme et à faire respecter les buts et principes de l'ONU. | UN | كما أود أن أعرب عن تقدير حكومتي الصادق للأمين العام، صاحب السعادة السيد كوفي عنان، على جهوده الدؤوبة الرامية إلى تعزيز تعددية الأطراف والتمسك بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Cela impliquerait également un appui au processus de règlement politique sur la base des buts et principes de l'ONU et de la CSCE. | UN | وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |