ويكيبيديا

    "et principes qui régissent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادئ التي تنظم
        
    • والمبادئ التي تحكم
        
    Ces actes d'agression de la part de la Turquie non seulement constituent une atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq, mais sont également une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles et principes qui régissent les relations entre États, en particulier entre États voisins. UN إن هذه الاعتداءات التركية لا تشكل خرقا لسيادة العراق وحرمة أراضيه فحسب، وإنما هي خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة ولجميع القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول لا سيما المتجاورة.
    Le Mexique souligne une nouvelle fois que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence pacifique des États, indépendamment de toute asymétrie ou différence, ainsi qu'un dialogue respectueux sont des instruments irremplaçables pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتؤكد المكسيك من جديد أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل أو الاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، هي الوسائل الكفيلة بالتغلب على الخلافات بين الدول وتهيئة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Le Mexique souligne une nouvelle fois que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence pacifique des États, indépendamment de toute asymétrie ou différence, ainsi qu'un dialogue respectueux sont des instruments irremplaçables pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتشدِّد المكسيك مجددا على أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل والاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، إنما هي وسائل لا غنى عنها لتجاوز الخلافات بين الدول وكفالة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Il faut y ajouter votre attachement bien connu aux idéaux et principes qui régissent l'Organisation. UN ويضاف الى هذا التزامكم المعروف تماما بالمثل والمبادئ التي تحكم هذه المنظمة.
    L'intégrité territoriale ou les droits souverains des États sont souvent menacés ou compromis par la pratique de la politique du pouvoir, en contravention avec les buts et principes qui régissent notre organisation. UN وكثيرا ما تتعرض السلامة اﻹقليمية للدول أو حقوقها السيادية للتهديد أو الانتهاك من خلال ممارسة سياسات القوة، بما يتنافى مع المقاصد والمبادئ التي تحكم منظمتنا.
    En raison de son plein respect de la souveraineté des États et du principe d'autodétermination des peuples ainsi que des normes et principes qui régissent la coopération pacifique et amicale entre pays, le Gouvernement namibien exprime son entière solidarité avec le peuple cubain et demande la levée du blocus qui lui est imposé depuis plus de 30 ans. UN إن حكومة ناميبيا، انطلاقا من احترامها التام لسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير، واعترافا منها باﻷعراف والمبادئ التي تحكم علاقات التعاون السلمي الودية بين الدول، تعرب عن تضامنها الكامل مع شعب كوبا وتطالب برفع الحصار الذي فُرض عليه منذ أكثر من ٣٠ سنة.
    Le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence des États, sans considération d'asymétries ou de différences, ainsi qu'un dialogue respectueux sont les instruments permettant de surmonter les divergences de vues entre États et de garantir un climat de paix internationale UN فاحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل أو الاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، هي الوسائل الكفيلة بالتغلب على الخلافات بين الدول و تهيئة مناخ يسوده السلام الدولي.
    Le Mexique tient à souligner que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, sans considération d'asymétries ou de différences, ainsi qu'un dialogue respectueux sont les instruments à utiliser pour surmonter les divergences de vues entre État et garantir un climat de paix internationale. UN وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، بغض النظر عن الخلافات أو التباينات، وكذلك الحوار القائم على الاحترام، من الوسائل المتاحة للتغلب على الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلم الدولي.
    Le Mexique souligne que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence des États, sans considération d'asymétries ou de différences, ainsi qu'un dialogue respectueux sont les instruments à privilégier pour surmonter les divergences de vues entre États et garantir un climat de paix internationale. UN وتشدِّد المكسيك على أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، بغض النظر عن أوجه عدم التماثل والاختلاف فيما بينها، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، إنما هي وسائل لتجاوز الخلافات بين الدول وكفالة مناخ من السلام الدولي.
    Le multilatéralisme, le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États ainsi qu'un dialogue respectueux demeurent le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États et un climat de paix internationale. UN وما زالت تعددية الأطراف واحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، فضلا عن الحوار القائم على الاحترام هي أفضل وسيلة لحل النزاعات، وضمان التعايش السلمي بين الدول وكفالة تهيئة مناخ دولي للسلام.
    Le Mexique estime que le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, ainsi qu'un dialogue respectueux, quelles que soient les disparités ou les différences, sont des outils indispensables pour régler les différends entre États et garantir un climat international de paix. UN وتعتقد المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، فضلا عن الحوار القائم على الاحترام بغض النظر عن الاختلالات أو الاختلافات، أدوات ضرورية لتجاوز الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلام الدولي.
    Conformément aux normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes qui régissent les relations pacifiques entre les États, le Groupe des 77 et la Chine insistent sur la nécessité de mettre fin aux mesures économiques prises à des fins de coercition politique et économique. UN ووفقا للقواعد الأساسية للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين ضرورة إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    Le Mexique considère que pour résoudre les différends entre États et garantir la paix internationale, il faut respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre États et ne pas introduire des déséquilibres et des différences, et favoriser un dialogue respectueux. UN 3 - وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، بغض النظر عن الخلافات أو التباينات، وكذلك الحوار القائم على الاحترام، وسائل للتغلب على الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلم الدولي.
    7. Le Mexique considère que pour régler les différends entre États et garantir un climat de paix au niveau international, il faut s'attacher à respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre les nations en veillant à ne pas introduire de déséquilibres ou de différends ainsi qu'à favoriser un dialogue respectueux. UN 7 - وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الدول، دون النظر إلى أوجه الشبه أو التباين فيما بينها، فضلا عن الحوار القائم على الاحترام المتبادل كلها عوامل من شأنها تجاوز الخلافات بين الدول وضمان مناخ يسوده السلام الدولي.
    En outre, elles marginalisent les pays en développement du processus de mondialisation et sont contraires au droit international, aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, aux normes et principes qui régissent les relations pacifiques entre les États et aux principes convenus du système commercial multilatéral. UN علاوة على ذلك، فإنها تؤدي إلى تهميش البلدان النامية من عملية العولمة وتتنافى والقانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والأعراف والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري متعدد الأطراف.
    Le multilatéralisme, le respect du droit international et des normes et principes qui régissent la coexistence entre États, ainsi qu'un dialogue respectueux demeurent le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États et un climat de paix internationale. UN وإن التعددية، واحترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على احترام الآخر، تظل السبيل الأفضل لحسم المنازعات وكفالة التعايش السلمي بين الدول واستتباب أجواء السلام على الصعيد الدولي.
    Sans crainte de devoir rendre des comptes et dans une impunité flagrante, Israël a poursuivi ses politiques et pratiques illégales dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en violation du droit international et des normes et principes qui régissent le monde civilisé. UN وبانعدام الخوف من المحاسبة والمساءلة، وبالإفلات الصارخ من العقاب، واصلت إسرائيل سياستها وممارستها غير القانونية في كافة أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، منتهكة القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم العالم المتحضر.
    Comme il a eu à le faire, à cette occasion, le Sénégal réitère l'urgence de revoir les règles et principes qui régissent l'application et le contrôle des normes de sûreté et de sécurité nucléaires, en vue d'y apporter une plus grande transparence et une responsabilisation accrue dans le cadre de procédures viables. UN وتعيد السنغال، مثلما فعلت في تلك المناسبة، التأكيد على الضرورة الملحة لاستعراض القواعد والمبادئ التي تحكم تطبيق معايير السلامة والأمن النوويين ورصدها، وذلك لضمان قدر أكبر من الشفافية والمساءلة في إطار الإجراءات المناسبة.
    Le Mexique considère que pour régler les différends entre États et garantir un climat de paix au niveau international, il faut s'attacher à respecter le droit international et les normes et principes qui régissent la coexistence entre les nations en veillant à ne pas introduire de déséquilibres ou de différends ainsi qu'à favoriser un dialogue respectueux. UN وتعتقد المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، والحوار القائم على الاحترام، بغض النظر عن الخلافات والتفاوتات، هي أدوات لازمة لتجاوز الخلافات بين الدول وضمان السلام الدولي فالمجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها الخاصة، وليس وفقا لآليات مفروضة عليها من الخارج.
    Nous sommes ici pour exprimer notre ferme opposition au recours à des mesures économiques coercitives pour exercer des pressions sur les pays en développement, étant donné que ces mesures sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes qui régissent les relations pacifiques entre États. UN ونحن هنا لكي نعرب عن معارضتنا الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية، كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية، لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    Les mesures et législations unilatérales à caractère coercitif sont contraires au droit international, au droit humanitaire international, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes qui régissent les relations pacifiques entre les États, et doivent ainsi être plus amplement décriées par la communauté internationale. UN وتعتبر هذه التدابير والتشريعات التعسفية الانفرادية منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول، ومن ثمَّ يتعين على المجتمع الدولي شجبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد