ويكيبيديا

    "et privilèges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والامتيازات
        
    • وامتيازات
        
    • والمزايا
        
    • وامتيازاتهم
        
    • ومزايا
        
    • وامتيازاتها
        
    • أو امتيازات
        
    • وامتيازاته
        
    Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. UN وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين.
    Nous pensons aussi que les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient jouir des mêmes droits et privilèges que les membres actuels. UN كما نرى أنه ينبغي أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد في مجلس الأمن بنفس الحقوق والامتيازات المخولة للأعضاء الحاليين.
    «Pour nous, il ne s'agit pas seulement de revendiquer certains droits et privilèges. UN »إن اﻷمر بالنسبة لنا لا يتعلق بمجرد التأكيد على بعض الحقوق والامتيازات.
    Nous devrions aussi examiner en détail les responsabilités et privilèges des membres du Conseil, en particulier l'usage du veto. UN وينبغي أن ندرس بالتفصيل أيضا مسؤوليات وامتيازات أعضاء المجلس، لا سيما استخدام حق النقض.
    Nous ne pouvons écarter l'hypothèse que les attentats perpétrés à Buenos Aires ont été facilités par l'abus de ces immunités et privilèges. UN ولا يمكننا أن نستثني إمكانية إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات في الهجمات التي حدثت في بوينس آيرس.
    1989 : Commission juridique de la Banque centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest, problèmes des immunités et privilèges diplomatiques, Dakar UN ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار.
    Enfin, il convient d'encourager une diffusion de l'information en ce qui concerne les droits et privilèges du personnel, les voies de recours possibles et les mesures prises pour actualiser le nouveau système. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي تشجيع تبادل المعلومات فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الموظفون والوحدات المختصة بالسعي إلى الانتصاف، وأي معلومات حديثة عن النظام الجديد لإقامة العدل.
    De plus, le tribunal peut, dans le cadre de la peine prononcée, retirer au condamné de nombreux droits et privilèges. UN فضلاً عن ذلك، يمكن أن تفرض محكمة إصدار الأحكام، كجزء من الحكم، سحب العديد من الحقوق والامتيازات.
    Deuxièmement, les immunités et privilèges diplomatiques protègent les diplomates contre toute action visant à faire respecter la législation nationale. UN ثانياً، تحمي الحصانات والامتيازات الدبلوماسية الدبلوماسيين من إنفاذ التشريعات الوطنية.
    Un État palestinien indépendant doté de tous les droits et privilèges dont jouit tout autre État aurait dû être créé il y a longtemps déjà. UN إن قيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بكامل الحقوق والامتيازات شأن أي دولة أخرى تأخر لوقت طويل.
    Selon l'opinion majoritaire, l'article 93 de la loi constitutionnelle de 1867 et tous les droits et privilèges qui y sont accordés ne pouvaient être contestés sur la base de la Charte. UN واستند رأي الأغلبية إلى أن الباب 93 من قانون الدستور لعام 1867 وجميع الحقوق والامتيازات التي يمنحها لا تخضع للميثاق.
    À l'issue d'une enquête, le commissaire fait rapport à un comité des règles et privilèges (Committee on Standards and Privileges) et donne son avis sur la suite à donner à la plainte. UN وعقب إجراء أي تحقيق، يقدم المفوض المشورة إلى لجنة المعايير والامتيازات بشأن الإجراء المناسب فيما يتصل بالشكوى.
    De plus, nous souhaitons indiquer que les nouveaux membres d'un Conseil de sécurité réformé devraient avoir les mêmes droits et privilèges que les membres actuels. UN ونود أن نوضح أيضا بأن اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن المصلح ينبغي أن يشاركوا في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون.
    Il précise également les responsabilités du Gouvernement ainsi que les droits et privilèges de la Commission et de son personnel. UN كما تنص على مسؤوليات الحكومة، والحقوق والامتيازات الخاصة بلجنة الحقيقة والمصالحة وموظفيها.
    Des questions peuvent se poser au sujet des immunités et privilèges ainsi que de la délimitation de la responsabilité civile. UN وقد تنشأ مسائل تتعلق بالحصانات والامتيازات فضلاً عن تحديد المسؤولية.
    Nous sommes également d'avis que les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient bénéficier des mêmes droits et privilèges que les membres permanents actuels. UN ونرى أيضا أنه ينبغي للأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن أن يحظوا بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين.
    La loi relative aux droits et privilèges des personnes âgées et à l'assurance vieillesse gratuite UN قانون حقوق وامتيازات المسنين وتأمين الشيخوخة المجاني
    La discrimination à l'égard des hommes en raison du sexe due au fait que l'on accorde aux femmes des droits et privilèges liés à la grossesse ou à l'accouchement n'est pas considérée comme discriminatoire. UN ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة.
    Nous appelons à l'octroi des mêmes droits et privilèges aux nouveaux membres qui siégeront au Conseil. UN وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس.
    Toutefois, leur statut colonial les empêche de jouir des droits et privilèges qui sont ceux des autres citoyens des États-Unis. UN غير أن مركزهم كمستعمرين يمنعهم من التمتع بحقوق مواطني الولايات المتحدة الآخرين وامتيازاتهم.
    Par conséquent, nous estimons que l'exercice par certains membres de droits et privilèges particuliers ne doit pas conduire à une hégémonie de la part d'un nombre limité d'États puissants sur le cours des événements mondiaux. UN ولذا فإننا نرى أن ممارسة بعض اﻷعضاء لحقوق ومزايا خاصة يجب ألا تؤدي الى هيمنة عدد محدود من الدول القوية على مجريات اﻷمور في العالم.
    Bon nombre de ces programmes permettent aux femmes de bénéficier à titre gratuit d'une assistance juridique assortie de renseignements sur leurs droits et privilèges prévus par la loi. UN وتحصل النساء في عديد من البرامج على مساعدة ومعلومات قانونية مجانية في ما يتعلق بحقوق المرأة وامتيازاتها بموجب القانون.
    Le Département de la justice peut poursuivre quiconque, au nom de la loi, prive une autre personne dans tout État, territoire, commonwealth, possession ou district, des droits et privilèges garantis ou protégés par la Constitution ou les lois des États-Unis (art. 242 du titre 18 du Code des ÉtatsUnis). UN فبموجب القانـون 18 U.S.C. 242، يمكن لوزارة العدل محاكمة أي شخص يقوم، تحت غطاء القانون، بإخضاع ضحية في أي ولاية أو إقليم أو كومنولث، أو حيازة، أو منطقة للحرمان من أية حقوق أو امتيازات مضمونة ومحمية بموجب دستور أو قوانين الولايات المتحدة.
    Si le droit de veto est conservé, l'intégralité des droits et privilèges y afférents doit être accordée à tous les membres permanents, sans exception. UN وإذا ما تقرر الإبقاء عليه، ينبغي أن تمتد كل حقوقه وامتيازاته لتشمل جميع الأعضاء الدائمين بلا استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد