La production et l'utilisation d'hexabromobiphényle ont cessé aux Etats-Unis, au Canada et probablement dans la majeure partie du monde. | UN | وقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وربما في معظم أنحاء العالم. |
Parceque Notre planete Est unique dans Le system Solair, et probablement dans tout l'Univers. | Open Subtitles | ذلك أن كوكبنا فريدٌ في المجموعة الشمسية، بل وربما في الكون. |
Ne nous leurrons pas : ceux qui contrôlent les médias contrôlent nos esprits et, probablement, le monde entier. | UN | إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله. |
Les amis de la présidence m'aideront à orienter nos débats et probablement à rédiger un projet de document officieux sur les méthodes de travail. | UN | وسيساعدني أصدقاء الرئيس على توجيه المناقشات، ومن المحتمل أن يساعدوني أيضا على صياغة ورقة غفل عن أساليب العمل. |
J'ai mis mes fesses et probablement d'autres partie de mon corps en jeu pour venir ici et faire la fête avec mon pote. | Open Subtitles | لقد وضعت موخرتي و ربما اجزاء اخرى من جسدي في خطر لكي آتي هنا و احتفل مع اخي |
Nous entamerons alors des discussions sur les aspects du désarmement de l'espace et probablement sur les armes classiques. | UN | وسنبدأ بعدها مناقشتنا بشأن مسألة أوجه نزع السلاح في الفضاء الخارجي وعلى الأرجح بشأن الأسلحة التقليدية أيضا. |
Le Programme de reconstruction et de développement sera la pièce maîtresse de la politique du Gouvernement pendant les cinq prochaines années — et probablement au-delà. | UN | إن برنامج إعادة البناء والتنمية سيمثل اﻷساس المركزي لسياسات الحكومة عبر السنوات الخمس المقبلة، وربما أطول من ذلك. |
La femme rurale est à la fois une fermière et une mère; celle qui gagne le pain et probablement celle qui le fabrique. | UN | فهي مُزارعِة وأم. وهي مُعيلة وربما تكون خبازة أيضا. |
Cela indique qu'un nombre important de grossesses sont non planifiées et probablement indésirées. | UN | وهذا يدل على أن عدداً كبيرا من حالات الحمل لا يخطط له وربما يكون غير مرغوب فيه. |
Il fallait également créer un mécanisme international de règlement de la dette souveraine et probablement de certaines dettes internationales privées. | UN | كما يحتاج العالم إلى آلية دولية من أجل تسويات سيادية للديون، وربما إلى بعض التسويات الخاصة عبر الحدود. |
Je voudrais, tout d'abord, indiquer clairement que je comprends parfaitement le désarroi et la frustration éprouvés par ces délégués et probablement par beaucoup d'autres. | UN | وأود أن أؤكـــد مـــن البداية بأني أتعاطف تماما مع ما تشعر به هذه الوفود وربما وفود كثيرة أخرى، من كدر وإحباط. |
Son état nécessitait à l'évidence des médicaments antipsychotiques et probablement des antidépresseurs par la suite. | UN | وطالب صراحة باستخدام إلى أدوية مضادة للذهان وربما أدوية مضادة للاكتئاب بعد ذلك. |
Au surplus, le sujet constitue le pendant logique, et probablement nécessaire, de celui relatif à la responsabilité des États dont l'étude sera achevée au plus tard à la fin du présent quinquennium, c'estàdire en 2001. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الموضوع هو النظير المنطقي، وربما الضروري، لموضوع مسؤولية الدول التي سوف تنجز دراسته في نهاية فترة السنوات الخمس الحالية، أي في عام 2001 على أكثر تقدير. |
Faute de ressources, l'alimentation des détenus est minimale à Bailov et probablement aussi dans d'autres établissements. | UN | وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى. |
La sécurité aurait pu être obtenue tout aussi facilement, et probablement de manière plus efficace, en construisant le Mur à l'ouest, le long de la Ligne verte. | UN | وإذ كان من الممكن تحقيق الأمن بسهولة وربما بمزيدٍ من الفعالية لو بُني الجدار على الجانب الغربي المحاذي للخط الأخضر. |
C'est dans le téléphone de Lana, et probablement celui de Ronnie aussi. | Open Subtitles | أنها موجودة على هاتف لانا ومن المحتمل أنها موجودة على هاتف روني أيضاً |
et probablement briseuse de carrière de ma collègue, Jonah. | Open Subtitles | ومن المحتمل انهاء العمل بطريقة مذلة، جوناه |
et probablement parce qu'on a pas de mec, on réagit comme des folles. | Open Subtitles | و ربما صعّدَ ذلك سجلنا الضعيف في المواعدة نحن نتصرف بجنون قيلاً |
D'accord, donc, votre fils a une luxation et probablement des dommages à son ACL. | Open Subtitles | حسناً, يعاني إبنكِ من بعض الرخاوة في المفصل و ربما تعرض لأذى برباطه الصليبي |
C'est caractéristique. et probablement une partie d'une sorte de mosaïque. | Open Subtitles | إنها مميّزة وعلى الأرجح جزء من فسيفساء أو شيء من هذا القبيل |
Un homme a été touché par une balle et probablement tué quand il a essayé d'arracher le fusil d'un soldat pakistanais. | UN | وقد أطلقت النار على رجل، ويحتمل أن يكون قد قتل أثناء محاولته انتزاع بندقية جندي باكستاني. |
et probablement la raison pour laquelle Sean Renard était là. | Open Subtitles | وعلى الارجح انها كانت السبب وراء وجود شون رينارد هُنا. |
Selon les professionnels de la santé mentale, la détention de nourrissons et d'enfants a des effets immédiats, et probablement à long terme également, sur leur développement ainsi que sur leur santé psychologique et émotionnelle. | UN | وحسبما ذكره العاملون في مجال الصحة العقلية، فإن احتجاز الرضَّع والأطفال يؤثر مباشرةً، بل ويُحتمل أن يكون له آثار طويلة الأمد، على نموهم وصحتهم النفسية والعاطفية. |