ويكيبيديا

    "et procéduraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإجرائية
        
    • وإجرائية
        
    Elle a de nouveau expliqué qu'un plan d'action était nécessaire pour traiter efficacement les aspects juridiques et procéduraux de la lutte contre le terrorisme. UN وقال الوفد موضحا مرة أخرى إن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتعامل مع الجوانب القانونية والإجرائية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    Le HCDH est intervenu pour faciliter le dialogue et émettre des avis juridiques et procéduraux. UN وشملت تدخلات المفوضية التحاور وتقديم المشورة القانونية والإجرائية.
    Différents outils diplomatiques et procéduraux ont été essayés pour sortir de l'impasse. UN وقد جربت شتى الأدوات الدبلوماسية والإجرائية للخروج من الطريق المسدود.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires. UN ومع ذلك، فهما متقاربان بما يكفي لإخضاعهما لنظم رسمية وإجرائية متماثلة، حسبما جرى اقتراحه أثناء الأعمال التحضيرية.
    Tous les moyens diplomatiques et procéduraux ont été essayés pour surmonter l'obstacle. UN وقد جُرِبت جميع الوسائل الدبلوماسية والإجرائية للتغلب على هذا الجمود.
    Les travaux ont été consacrés à un aperçu général des aspects techniques et procéduraux de l'application du droit de la concurrence. UN وتناولت المناقشات لمحة عامة عن الجوانب المواضيعية والإجرائية لتطبيق قانون المنافسة.
    Pour cela, et afin que les femmes puissent en bénéficier, il faudra éliminer les obstacles pratiques et procéduraux. UN وينبغي إزالة العراقيل العملية والإجرائية بما يتيح للمرأة الاستفادة من البرامج.
    ii) Formation des nouveaux membres de la Commission paritaire de recours aux aspects techniques et procéduraux du système interne d'administration de la justice; UN ' 2` تدريب أعضاء الأفرقة التابعة لمجلس الطعون المشترك بشأن الجوانب الفنية والإجرائية لنظام العدل الداخلي؛
    Ce document a réglé tous les aspects politiques, juridiques et procéduraux de la représentation de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد تناولت تلك الوثيقة جميع الجوانب السياسية والقانونية والإجرائية لتمثيل الصين في الأمم المتحدة.
    Formation des nouveaux membres de la Commission paritaire de recours aux aspects techniques et procéduraux du système interne d'administration de la justice UN تدريب أعضاء الأفرقة التابعة لمجلس الطعون المشترك بشأن الجوانب الفنية والإجرائية لنظام العدل الداخلي
    Les avantages normatifs et procéduraux sont moins évidents mais, peut-être, plus importants encore. UN 119 - والفوائد المعيارية والإجرائية أقل وضوحا، وإن كانت ربما أكثر أهمية.
    Les migrants devraient avoir accès à des instruments normatifs, institutionnels et procéduraux qui leur permettront de se protéger contre la précarité sur le plan contractuel ou matériel, de s'adresser effectivement à la justice et d'engager des recours utiles. UN وينبغي تزويدهم بالأدوات المعيارية والمؤسسية والإجرائية التي تحميهم من الضعف والهشاشة فيما يتصل بالعقود والأوضاع، وينبغي أيضاً تزويدهم بفرص الوصول الفعالة إلى العدالة وسبل الانتصاف المناسبة.
    L'accent a été mis sur les aspects organisationnels et procéduraux du passage à des processus de détermination du statut de réfugié et à des institutions voulus et gérés par les pays eux-mêmes. UN وركز الاستعراض على الجوانب التنظيمية والإجرائية للانتقال إلى عمليات ومؤسسات معنية بتحديد صفة اللاجئ تُقاد وتُدار على المستوى الوطني.
    Un atelier a été organisé avec la Fondation Friedrich Ebert et le HCDH afin que soient examinés divers aspects techniques et procéduraux de la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN وقد عًقدت حلقة عمل مع مؤسسة فريدريك إيبرت ومفوضية حقوق الإنسان لمعالجة مختلف الجوانب الموضوعية والإجرائية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Il procède aux recherches de droit international et à l'examen des précédents jurisprudentiels et procéduraux et rédige à l'intention de la Cour et du Greffier toutes études et notes nécessaires. UN وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي، حيث تدرس السوابق القضائية والإجرائية وتعد دراسات ومذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء.
    Lorsque des audiences sont coordonnées, elles devraient être soumises à certaines conditions pour protéger les droits fondamentaux et procéduraux des parties et la compétence de chaque tribunal. UN وفي الأحوال التي تكون فيها جلسات الاستماع منسَّقة، ينبغي أن تخضع لشروط معينة تصون حقوق الأطراف الموضوعية والإجرائية وتصون الولاية القضائية لكل محكمة.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    On signale aussi que malgré les assurances données par les autorités marocaines, la Mission continue à rencontrer des problèmes bureaucratiques et procéduraux en ce qui concerne le dédouanement des matériels et équipements nécessaires. UN كما أفاد أنه بالرغم من التأكيدات التي قدمتها السلطات المغربية لا تزال البعثة تواجه مشاكل بيروقراطية وإجرائية في التخليص الجمركي على عدد كبير من اﻷصناف والمعدات هي في أمس الحاجة إليها.
    V. Autres préparatifs techniques et procéduraux du treizième Congrès UN خامساً- ترتيبات تحضيرية موضوعية وإجرائية أخرى للمؤتمر الثالث عشر
    Il recommande aussi que l'Arabie saoudite définisse et mette en œuvre des mécanismes juridiques et procéduraux permettant la surveillance et la sanction des cas de torture, conformément à la législation nationale et aux engagements internationaux. UN كما أوصى المملكة بوضع وتنفيذ آلية قانونية وإجرائية لرصد حالات التعذيب والمعاقبة عليها تمشياً مع التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد