ويكيبيديا

    "et procédures actuelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإجراءات الحالية
        
    • واﻹجراءات القائمة
        
    • واﻹجراءات الحالية التي تشكل
        
    Option 1: Maintenir les modalités et procédures actuelles. UN الخيار 1: الإبقاء على الطرائق والإجراءات الحالية.
    Se félicitant en outre du désir exprimé par le Processus de Kimberley de rationaliser ses règles et procédures actuelles et l'élaboration subséquente de nouvelles règles et normes pour encadrer les activités de ses organes de travail, de ses participants et de ses observateurs, UN وإذ ترحب كذلك برغبة عملية كيمبرلي في تنظيم القواعد والإجراءات الحالية ثم وضع قواعد ومعايير إجرائية جديدة تنظم أنشطة هيئاتها العاملة والمشاركين والمراقبين فيها،
    Nous approuvons l'examen auquel se livre actuellement le Département de la gestion pour trouver des moyens d'améliorer les pratiques et procédures actuelles dans des domaines connexes. UN ونقدّر الاستعراض الذي تجريه حاليا إدارة الشؤون الإدارية لتحديد السبل الكفيلة بتحسين الممارسات والإجراءات الحالية في المجالات ذات الصلة.
    Si les méthodes employées pour fixer le budget initial et le montant de la provision pour imprévus étaient adaptées, les politiques et procédures actuelles ne donnent pas assez d'indication et ne prévoient pas suffisamment de moyens de contrôle pour des projets de dépenses d'équipement plus vastes comme le plan-cadre. UN وفي حين أن الإجراءات المستخدَمة لتحديد مقدار الميزانية الأصلية ومبلغ احتياطي الطوارئ كانت مناسبة، فإن السياسات والإجراءات الحالية لا توفر توجيهات أو ضوابط كافية للمشاريع التي تتطلب نفقات رأسمالية أكبر مقدارا مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Cette analyse, qui a porté sur un total de 31 examens, avait pour objectif d'identifier les difficultés et les problèmes, tant techniques qu'opérationnels, afin d'en tirer des enseignements et de contribuer à l'amélioration des politiques et procédures actuelles. UN وقد تم تحليل ما مجموعه ٣١ من تلك الاستعراضات. واستهدف التحليل تحديد المسائل والمشاكل، التقنية منها والتنفيذية، بغية استقاء الدروس التي يمكن أن تسهم في تحسين السياسات واﻹجراءات القائمة.
    La FAO et le PNUE, compte tenu des politiques et procédures actuelles, ne sont pas en mesure d'autoriser une gestion des projets en plusieurs devises étant donné qu'il faudrait procéder à des investissements importants pour mettre à niveau et améliorer les systèmes, politiques et procédures actuellement en vigueur. UN ولا تسمح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في ظل السياسات والإجراءات التي يتبعانها حاليا بتوفير إدارة متعددة العملات للمشاريع حيث أن ذلك الأمر يستلزم أموالا طائلة لتحديث وتحسين النظم والسياسات والإجراءات الحالية.
    22. Des participants ont fait remarquer que les modalités et procédures actuelles du MDP traitaient déjà des questions relatives aux incidences socioéconomiques et environnementales. UN 22- ولاحظ بعض المشتركين أن الطرائق والإجراءات الحالية في إطار آلية التنمية النظيفة تعالج فعلاً المسائل المتعلقة بالتأثيرات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية.
    Les modalités et procédures actuelles pour le MDP ne contiennent aucune disposition à cet effet. UN ولا تتضمن الطرائق والإجراءات الحالية المتعلقة بآلية التنمية النظيفة أية أحكام بشأن " حدود خط الأساس " .
    iii) Dans leurs rapports annuels au Directeur exécutif, les bureaux de pays divulguent tout élément concernant les politiques et procédures actuelles entraînant des coûts inutiles et/ou ayant peu d'utilité. UN ' 3` أن تكشف المكاتب القطرية في تقاريرها السنوية للمدير التنفيذي عن أية عناصر للسياسات والإجراءات الحالية التي تسفر عن تكاليف غير ضرورية و/أو تضيف قيمة ضئيلة.
    Le BSCI est d'avis, comme la plupart des membres du personnel des missions, que les politiques et procédures actuelles n'offrent pas de définition satisfaisante des termes relatifs aux fautes professionnelles ni d'instructions explicites sur les conséquences de tels actes et ne donnent pas aux responsables des conseils appropriés sur la marche à suivre lorsqu'ils sont confrontés à ces problèmes de discipline. UN 16 - يشاطر مكتب خدمات الرقابة الداخلية معظم أفراد البعثات رأيهم بأن السياسات والإجراءات الحالية تفتقر إلى الوضوح في تعريف المصطلحات المتعلقة بسوء السلوك وفي توفير التوجيه الذي يحدد عواقب مخالفات سوء السلوك، وبأنهما لا تزوِّدان الإدارة بتوجيه كاف بشأن معالجة المسائل التأديبية.
    XIII. Recommandations Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué qu'il considérait que l'analyse du BSCI était utile et venait à point nommé au moment où le Département procédait à une mise à jour de sa politique générale concernant les observateurs militaires et qu'à ce titre, cette analyse constituait un élément additionnel permettant de mesurer et d'évaluer les pratiques et procédures actuelles. UN 63 - ذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنها ترى أن الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراض مفيد جاء في حينه، حيث أنه أجري في وقت يتم فيه استكمال سياسة الإدارة المتعلقة بالمراقبين العسكريين، ومن ثم فقد وفر مصدرا إضافيا يمكن استنادا إليه قياس وتقييم الممارسات والإجراءات الحالية.
    Les modalités et procédures actuelles pour le MDP permettent aux participants au projet de choisir une période de comptabilisation < < dans les limites de la durée de vie opérationnelle du projet > > . UN وتتيح الطرائق والإجراءات الحالية لآلية التنمية النظيفة للمشاركين في المشاريع اختيار فترة الاعتماد " ضمن فترة المشروع التشغيلية " .
    d) Conséquences juridiques: Les modifications apportées aux pratiques et procédures actuelles en raison des impératifs de sécurité peuvent avoir d'importantes conséquences juridiques, notamment l'alourdissement des responsabilités encourues. UN (د) النتائج القانونية: قد تترتب على تغير الممارسات والإجراءات الحالية نتيجة الشواغل الأمنية آثار قانونية هامة مثل زيادة المسؤوليات.
    Dans sa résolution 64/76, elle a prié le Secrétaire général de lui faire savoir dans quelle mesure les règles et procédures actuelles du Secrétariat étaient compatibles avec cet impératif (voir aussi par. 47 à 49 ci-dessus). UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 64/76 تقديم تقرير عن مدى تطابق القواعد والإجراءات الحالية للأمانة العامة مع هذه الضرورة (الفقرات من 47 إلى 49).
    Le BSCI a également constaté que si les méthodes employées pour fixer le budget initial et le montant de la réserve pour imprévus étaient adaptées, les politiques et procédures actuelles ne donnaient pas assez d'indications et ne prévoyaient pas suffisamment de moyens de contrôle pour les grands projets de dépenses d'équipement comme le plan-cadre. UN 27 - خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا إلى أنه بينما كانت الإجراءات المستخدَمة لتحديد مقدار الميزانية الأصلية ومبلغ احتياطي الطوارئ مناسبة، فإن السياسات والإجراءات الحالية لا توفر توجيهات أو ضوابط كافية للمشاريع التي تتطلب نفقات رأسمالية أكبر مقدارا مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Option 2: Maintenir les modalités et procédures actuelles et reformuler le paragraphe 37 e) ii) en expliquant que les nouvelles méthodes de surveillance devraient dans la mesure du possible s'appuyer sur les directives existantes du GIEC et apporter des justifications à l'utilisation de coefficients/valeurs/dispositifs différents. UN الخيار 2: الإبقاء على الطرائق والإجراءات الحالية وإعادة صياغة الفقرة 37(ه)`2` صياغة تبيّن أنه ينبغي لمنهجيات الرصد الجديدة أن تستخدم، إلى الحد الممكن، التوجيهات الحالية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن تبرر استخدام معاملات/قيم/ممارسات بديلة عندما تلجأ إلى هذا الاستخدام.
    b) Les modalités et procédures actuelles du MDP relatives aux activités de boisement et de reboisement décriventelles suffisamment bien les moyens par lesquels choisir les méthodes de détermination des niveaux de référence ainsi que leurs méthodes de calcul au cours des phases de validation et de surveillance. UN (ب) مدى ملاءمة الطرائق والإجراءات الحالية لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج، في إطار آلية التنمية النظيفة، فيما يتعلق بأساليب اختيار منهجيات خط الأساس وكذلك حساب خطوط الأساس في مرحلتي التحقق والرصد.
    La variation s'explique principalement par les ressources nécessaires pour recruter un consultant en matière de gestion de la chaîne d'approvisionnement chargé d'analyser les pratiques et procédures actuelles dans ce domaine et les lacunes qu'elles présentent en vue de proposer les changements à y apporter afin d'améliorer la gestion de la chaîne d'approvisionnement et de distribution dans toutes les composantes de la FINUL. UN 64 - يتعلق الفرق أساسا بالاحتياجات إلى خدمات خبير استشاري في إدارة سلسلة الإمدادات لتحليل الممارسات والإجراءات الحالية في سلسلة الإمدادات وإجراء تحليلات للثغرات في تلك السلسلة من أجل اقتراح التغييرات التي يجب إدخالها على العمليات الحالية لتحقيق كفاءات في إدارة الإمداد والتوزيع في جميع عناصر اليونيفيل.
    e) Comme le Conseil d'administration n'est pas un organe subsidiaire du Conseil économique et social et qu'il n'est pas tenu de suivre le règlement intérieur de cet organe, les pratiques et procédures actuelles du Conseil économique et social, adoptées dans sa résolution 1996/31 du UN (ﻫ) بما أن مجلس الإدارة ليس هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وليس ملزماً بإتباع النظام الداخلي لتلك الهيئة، فإن الممارسات والإجراءات الحالية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتمدة في قراره 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996 حول العلاقة الاستشارية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية قد تشكل نموذجاً مثيراً للاهتمام لبرنامج البيئة أيضاً؛
    43. Pour élaborer cette nouvelle stratégie, qui englobera les nouvelles orientations de la CTPD, il faudra non seulement lancer des actions novatrices, mais aussi repenser et améliorer les pratiques et procédures actuelles. UN ٤٣ - من المحتمم بالضرورة أن لا يقتصر تحديد ملامح جدول أعمال للاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، على المبادرات الجديدة وحدها، بل أن يشمل أيضا إعادة توجيه وتحسين الممارسات واﻹجراءات القائمة.
    B. Les pratiques et procédures actuelles sources de violations UN باء - الممارسات واﻹجراءات الحالية التي تشكل مصادر انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد