ويكيبيديا

    "et procédures judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإجراءات القضائية
        
    • وإجراءات قضائية
        
    • وإجراءاتها القضائية
        
    • والاجراءات القضائية
        
    • والإجراءات القانونية
        
    Une vulgarisation des lois et procédures judiciaires et le démarrage de la phase de répression des auteurs de mutilations génitales féminines; UN تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Toutefois, il subsiste encore des dispositions et procédures judiciaires très contraignantes pour les médias et les journalistes. UN مع ذلك، لا تزال الأحكام والإجراءات القضائية التي يمارس بها القمع بشدة ضد الصحفيين سارية.
    Désormais, cette pratique n'est plus tolérée et les mécanismes et procédures judiciaires nécessaires pour poursuivre et réprimer les auteurs d'actes de torture fonctionnent bien. UN ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد.
    Plusieurs enquêtes et procédures judiciaires ont déjà été engagées en vertu de ce nouvel article, mais il n'y a pas encore eu de condamnation. UN وقد أقيمت تحقيقات وإجراءات قضائية عديدة بموجب هذه المادة الجديدة، ولكن لم تسجل حتى الآن أية إدانة.
    Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses analyses, enquêtes et procédures judiciaires concernant diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et par le Conseil de sécurité, conformément audit Statut, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن، وفقا لنظام روما الأساسي،
    Conformément au Pacte, la préférence doit être donnée aux recours et procédures judiciaires. UN ووفقاً للعهد، يجب منح اﻷفضلية لسبل الانتصاف والاجراءات القضائية.
    82. Le système de protection juridique accorde la priorité aux moyens et procédures judiciaires. UN 82- ويولي نظام الحماية القانونية الأفضلية للوسائل والإجراءات القضائية.
    Un avant-projet de directives pratiques a été élaboré par les participants au séminaire, qui comprend des recommandations sur des aspects de coopération internationale et des questions relatives aux enquêtes, poursuites et procédures judiciaires menées au plan national. UN ووضع المشاركون في الحلقة الدراسية مشروعاً أوليًّا لمبادئ توجيهية عملية، يتكون من توصيات تغطي جوانب التعاون الدولي، فضلا عن المسائل المتصلة بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المحلية.
    Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible aux fins des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées dans la convention. UN توفر الدول الأطراف لبعضها البعض المساعدة القضائية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    En outre, dans le cadre de sa pratique quotidienne - c'est-à-dire des enquêtes et procédures judiciaires -, chaque procureur peut être guidé par un supérieur hiérarchique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحصل فرادى المدعين العامين على توجيهات في أنشطتهم اليومية من رؤسائهن خلال سير التحقيقات والإجراءات القضائية.
    2. Toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont menées dans les plus brefs délais. UN 2 - تجري جميع التحقيقات والإجراءات القضائية على وجه السرعــة.
    En outre, le Président de la Cour suprême et le Procureur de la République rendent compte à chaque session de l'Assemblée nationale concernant les arrestations, détentions et procédures judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، يعد رئيس المحكمة العليا والمدعي العام للجمهورية تقريراً في كل دورة من دورات الجمعية الوطنية، بشأن حالات التوقيف والاحتجاز والإجراءات القضائية.
    Lesdits renseignements reprennent des éléments déjà communiqués par le passé au Groupe de travail et contiennent une mise à jour de certains aspects des différentes enquêtes et procédures judiciaires qui ont eu lieu récemment. UN وقد أكدت المعلومات من جديد على العناصر التي قدمتها الحكومة في السابق إلى الفريق العامل، واستوفت بعض جوانب مختلف إجراءات التحقيق والإجراءات القضائية التي اتُخذت مؤخراً.
    Ce traité fait obligation aux États de s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions pénales graves susmentionnées. UN وتلزم المعاهدة الدول بتبادل المساعدة القانونية على أوسع نطاق ممكن في أي مرحلة من التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بالجرائم الجنائية الخطيرة المذكورة أعلاه.
    Cette loi type prévoit des dispositions particulières pour les États qui souhaitent accorder l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires dans le domaine pénal, y compris concernant le gel, la saisie et la confiscation du produit et des instruments du crime. UN ويوفّر هذا القانون النموذجي أحكاما محدّدة للدول الراغبة في تقديم أوسع قدر من المساعدة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتعلق بالمسائل الجنائية، بما في ذلك تجميد وضبط ومصادرة عائدات الجريمة والوسائل المؤدية إليها.
    B. Législation et procédures judiciaires UN التشريعات والإجراءات القضائية
    Enquêtes et procédures judiciaires UN التحقيق والإجراءات القضائية
    La Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de fournir aux victimes d'actes terroristes, en temps utile, des informations exactes et transparentes sur les faits et les circonstances de l'acte terroriste, ainsi que sur les enquêtes et procédures judiciaires qui en résultent. UN وشددت المفوضة السامية على أن ضحايا الأعمال الإرهابية ينبغي أن يزودوا بسرعة وصدق وشفافية بمعلومات عن وقائع العمل الإرهابي وملابساته وما استتبعه من تحقيقات وإجراءات قضائية.
    Les États Parties s'accordent mutuellement, conformément à la présente annexe, l'entraide judiciaire la plus étendue pour toutes enquêtes, poursuites pénales et procédures judiciaires concernant les infractions établies conformément à l'article 3. UN 1 - تتبادل الدول الأطراف، بموجب هذا المرفق، أكبر قدر من المساعدة القانونية في أي تحقيقات وملاحقات وإجراءات قضائية تتعلق بالجرائم الجنائية المحددة وفقا للمادة 3.
    Conformément au droit international, les États-Unis sont tenus de veiller à ce que leurs lois, règlements et procédures judiciaires et administratives soient conformes aux obligations qui leur incombent en vertu des accords de l'OMC et des traités internationaux relatifs aux marques et brevets auxquels ils sont parties.` UN ذلك أن القانون الدولي ينص على أن الولايات المتحدة تقع عليها مسؤولية موائمة قوانينها وأنظمتها وإجراءاتها القضائية والإدارية مع الالتزامات المنوطة بها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية والمعاهدات الدولية المتعلقة بالعلامات التجارية وبراءات الاختراع التي هي طرف فيها.
    2. Toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont menées dans les plus brefs délais. UN ٢ - يتعين إجراء جميع التحقيقات والاجراءات القضائية على وجه السرعة.
    :: Organisation de 5 forums et ateliers consultatifs pour donner une formation à 200 chefs coutumiers et membres de conseils des sages siégeant dans les tribunaux coutumiers sur les pratiques et procédures judiciaires à appliquer UN :: تدريب 200 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذي يعملون في إطار النظام القضائي التقليدي على الممارسات والإجراءات القانونية التي يتعين اتباعها، وذلك بعقد خمسة منتديات وحلقات عمل استشارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد