Il a également concentré son attention sur les aspects techniques des conventions et procédures pertinentes. | UN | كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع. |
:: De mettre à l'essai les technologies et procédures pertinentes. | UN | :: اختبار التكنولوجيات والإجراءات ذات الصلة. |
:: De mettre à l'essai les technologies et procédures pertinentes. | UN | :: اختبار التكنولوجيات والإجراءات ذات الصلة. |
La Banque centrale peut leur retirer leur licence en cas de violation des règles et procédures pertinentes. | UN | ويخول المصرف المركزي سلطة إلغاء رخص هذه الصناديق إذا وجد أنها مخالفة للقوانين والإجراءات ذات الصلة. |
• La CEPALC a approuvé un transfert interorganisations de personnel conformément aux règles et procédures pertinentes. | UN | ● وافقت اللجنـة على نقـل موظف واحــد فيما بين الوكالات في إطار القواعد والاجراءات ذات الصلة. |
Les politiques et procédures pertinentes préparées par l'OMPI sont actuellement examinées par les États membres. | UN | تقوم الدول الأعضاء حالياً باستعراض السياسات والإجراءات ذات الصلة التي أعدتها المنظمة. |
Il est géré par le HCDH conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU et aux politiques et procédures pertinentes arrêtées par le Secrétaire général. | UN | وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدارة الصندوق الخاص عملاً بالقواعد والأنظمة المالية للأمم المتحدة وبالسياسات والإجراءات ذات الصلة الصادرة من الأمين العام. |
Il est géré par le HCDH conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU et aux politiques et procédures pertinentes arrêtées par le Secrétaire général. | UN | وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدارة الصندوق الخاص عملاً بالقواعد والأنظمة المالية للأمم المتحدة وبالسياسات والإجراءات ذات الصلة الصادرة من الأمين العام. |
Il est géré par le HCDH conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux politiques et procédures pertinentes. | UN | وتتولى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إدارة الصندوق الخاص عملاً بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، وبالسياسات والإجراءات ذات الصلة. |
Il est géré par le HCDH conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies et aux politiques et procédures pertinentes. | UN | وتتولى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إدارة الصندوق الخاص عملاً بالقواعد والأنظمة المالية للأمم المتحدة، وبالسياسات والإجراءات ذات الصلة. |
Le FNUAP poursuivra la mise en oeuvre de la politique d'évaluation révisée en amendant les politiques et procédures pertinentes. | UN | 38 - وسيطبّق الصندوق كذلك السياسة المنقحة بتعديل السياسات والإجراءات ذات الصلة. |
En fournissant des subventions globales - au lieu de financer des projets - le FENU contribue à faire fonctionner le système de gouvernance locale et à éprouver les lois et procédures pertinentes. | UN | فمن خلال توفير المنح الإجمالية للسلطات المحلية، عوضا عن تمويل المشاريع، يسهم الصندوق في تنشيط النظام الأوسع للحكم المحلي، واختبار التشريعات والإجراءات ذات الصلة. |
Un seul État applique pleinement les mesures visant à prévenir les mouvements transfrontières illicites de personnes, et les autres ont entrepris d'énoncer les lois et procédures pertinentes. | UN | وهناك دولة واحدة فقط نفذت تدابير لمنع استقبال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود تنفيذا كاملا، فيما بقية الدول بصدد وضع القوانين والإجراءات ذات الصلة. |
Les États doivent veiller à ce que les lois et procédures pertinentes soient mises en place pour permettre aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge de bénéficier d'un accès effectif et sûr à tous les migrants, sans discrimination et quelle que soit leur situation juridique. | UN | وينبغي للدول أن تكفل وجود القوانين والإجراءات ذات الصلة لتمكين لجان الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية من الوصول بشكل فعال وآمن إلى جميع المهاجرين دون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
La police a également créé, au siège de la police judiciaire, un groupe central sur la violence familiale qui porte la responsabilité globale de la surveillance des unités chargées de la violence familiale dans les divisions et les sous-divisions en ce qui concerne l'application des politiques et procédures pertinentes et les résultats de la procédure judiciaire. | UN | كذلك أنشأت وحدة مركزية للعنف المنزلي في مقر إدارة التحقيقات الجنائية أسندت إليها مسؤولية رصد بلاغات العنف المنزلي داخل الإدارات والشُعب من حيث تنفيذ السياسات والإجراءات ذات الصلة ونتائج الحالات قبل عرضها على المحاكم. |
S'agissant des fonctions de contrôle, le Groupe de contrôle du matériel et des stocks de la Section assurera les services de vérification et de contrôle interne durant tout le cycle de vie des biens appartenant à l'ONU tout en garantissant le suivi et le respect des règles, réglementations et procédures pertinentes. | UN | ومن حيث مهام الرقابة، ستقدم وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون التابعة للقسم خدمات التحقق والرقابة الداخلية التي تغطي كامل دورة حياة المعدات المملوكة للأمم المتحدة في نفس الوقت الذي تكفل فيه الرصد وضمان الامتثال للقواعد والأنظمة والإجراءات ذات الصلة. |
À ce propos, le Comité consultatif relève que le Bureau a aidé la Division des achats à arrêter les normes et procédures pertinentes et à examiner les cas mettant en cause des vendeurs qui font l'objet d'une enquête ou qui ont été accusés, inculpés ou directement impliqués dans des affaires pour lesquelles ils se seraient livrés - ou se sont livrés - à des pratiques frauduleuses, entachées de corruption ou contraires à l'éthique. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية بهذا الصدد إلى أن المكتب ساعد شعبة المشتريات على وضع المعايير والإجراءات ذات الصلة بهذا الأمر وعلى استعراض الحالات التي يكون فيها البائعون محل تحقيق أو متهمين أو مدانين أو أطرافا في منازعات بشأن ضلوعهم المزعوم أو الفعلي في ممارسات تدليسية أو فاسدة أو غير أخلاقية. |
M. Mukai (Japon) dit que les règles et procédures pertinentes doivent s'appliquer à la demande d'autorisation d'engagement de dépenses du Secrétaire général. | UN | 16 - السيد موكاي (اليابان): قال إنه ينبغي تطبيق القواعد والإجراءات ذات الصلة على طلب الأمين العام سلطة التزام. |
6. Recommande que la traite internationale des mineurs soit abordée lors des séances plénières de l'Assemblée générale consacrées à l'Année internationale de la famille pour ce qui est de l'application des normes et procédures pertinentes. | UN | ٦ - توصي بأن يولى الاهتمام لموضوع الاتجار الدولي بالقاصرين في الجلسات العامة للجمعية العامة التي تتناول السنة الدولية لﻷسرة، وذلك فيما يتصل بتنفيذ المعايير والاجراءات ذات الصلة . |
Il souligne également qu'il importe que les délibérations des organisations internationales portent le processus de l'avant, comme le prescrit la résolution 66/255 de l'Assemblée générale et qu'il est impératif de désigner et de déployer les experts civils dans le respect des règles et procédures pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤكد المجلس كذلك على أهمية أن تمضي المداولات الحكومية الدولية قدماً بهذه العملية وفقاً لقرار الجمعية العامة 66/255 وضرورة تكليف ونشر الخبرات المدنية امتثالاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها المعتمدة في هذا الصدد. |
L'établissement d'une charte du contrôle interne englobant toutes les décisions, politiques et procédures pertinentes concernant le fonctionnement du BSCI aiderait les parties prenantes à mieux comprendre le rôle, l'autorité, la responsabilité et les rapports hiérarchiques du Bureau. | UN | ومن شأن إنشاء ميثاق للرقابة الداخلية يتضمن جميع القرارات والسياسات والإجراءات السارية المتعلقة بتشغيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يُحسِّن من فهم الأطراف صاحبة المصلحة لدور المكتب وسلطته وجوانب مساءلته وعلاقاته للإبلاغ. |