Ceci a été accompagné par de nombreuses mesures et procédures qui préservent la dignité et les droits de chacun. | UN | وواكب ذلك اتخاذ العديد من التدابير والإجراءات التي تحفظ كرامة وحقوق الجميع. |
Examen et, selon que de besoin, modification des lois, règlements et procédures qui constituent des obstacles à l'investissement et autres initiatives susceptibles d'améliorer les logements et les quartiers. | UN | ' 2` استعراض القوانين والأنظمة والإجراءات التي تمثل عوائق تحول دون الاستثمارات، وغيرها من المبادرات، التي تؤدي إلى تحسين المساكن والأحياء السكنية، وتغييرها عند الاقتضاء. |
Le dialogue a également été l'occasion de forger un consensus régional sur les politiques et procédures qui pourraient être adoptées pour faire davantage avancer les initiatives des pays dans ce domaine. | UN | وقد هيَّأ الحوار أيضاً فرصة لبناء توافق آراء إقليمي بشأن السياسات والإجراءات التي يمكن اعتمادها للنهوض على أفضل وجه بالجهود الوطنية في هذا المجال. |
Le Groupe estime néanmoins qu'il importe de continuer à envisager des mesures et procédures qui nous permettront d'utiliser au mieux les ressources humaines et financières mises actuellement à la disposition du Bureau du Président. | UN | ومع ذلك، ترى المجموعة أنه من المهم مواصلة النظر في التدابير والإجراءات التي ستمكننا من تحقيق أفضل استخدام للموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا لمكتب الرئيس. |
d) Les critères et procédures qui seront utilisés pour évaluer les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l'article 6 1) b); | UN | )د( المعايير والاجراءات التي ستطبق في تقييم أهلية الموردين أو المقاولين، طبقا للمادة ٦ )١( )ب(؛ |
Le Comité souhaiterait également des précisions sur les règles et procédures qui régissent l'internement administratif, tant en Israël que dans les territoires palestiniens occupés. | UN | كما قال السيد سالفيولي إن اللجنة ترغب في الحصول على تفاصيل بشأن القواعد والإجراءات التي يخضع لها الاحتجاز الإداري في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة على حد سواء. |
Une véritable sécurité face aux armes de destruction massive exige de tous les États et individus qu'ils appliquent vigoureusement les traités, les règlements, les lois et procédures qui ont été établis pour proscrire la prolifération des armes chimiques, biologiques et nucléaires. | UN | إذ يقتضي الأمن الحقيقي في مواجهة أسلحة الدمار الشامل أن تنشط جميع الدول والأفراد لإنفاذ المعاهدات والقواعد والقوانين والإجراءات التي تم وضعها لتجريم انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية. |
Les différents organismes ou groupes d'organismes ont pris des mesures pour faciliter les ajustements nécessaires des règles et procédures qui affectent leurs processus de programmation. | UN | فقد أدخلت وكالات على حدة أو أدخلت مجموعات من الوكالات تدابير لتيسير ما يلزم من تعديلات في القواعد والإجراءات التي تؤثر في عمليات البرمجة فيها. |
Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. | UN | وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع. |
Le nombre de rapatriés a dépassé de loin les prévisions des plans stratégiques initiaux et les principes directeurs et procédures qui avaient été mis au point sont rapidement devenus insuffisants, en particulier lorsque toute vérification est devenue difficile parce que la plupart des réfugiés afghans au Pakistan ne possédaient pas les documents nécessaires. | UN | بيد أن عدد العائدين تجاوز كثيراً العدد الذي ارتأته الخطط الاستراتيجية الأولية، وسرعان ما أضحت المبادئ التوجيهية والإجراءات التي وضعت في بداية الأمر غير كافية، خاصةً وأن وضع معظم اللاجئين الأفغان في باكستان غير الموثق قد جعل التحقق من هويتهم أمراً صعباً. |
Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. | UN | وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع. |
Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. | UN | وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلاً في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية عملية الاقتراع وأمانها وصحتها. |
Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. | UN | وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين والإجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع. |
Le but de tous les contrôles douaniers est de faire en sorte que le mouvement transfrontière de tous les navires, véhicules, avions, marchandises et personnes s'opère dans le cadre des lois, règlements et procédures qui régissent les formalités douanières. | UN | إن الغرض من جميع المراقبات الجمركية هو ضمان حركة جميع السفن والمركبات والطائرات والبضائع والأشخاص عبر الحدود الدولية داخل إطار القوانين واللوائح والإجراءات التي تشمل عملية التخليص الجمركي. |
2.2 Les personnes qui, sans vivre actuellement au Kosovo, souhaitent être considérées comme des résidents habituels du Kosovo peuvent, à leur retour au Kosovo, soumettre une demande au Bureau de l'état civil, selon des modalités et procédures qui seront précisées par le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 2-2 يجوز للأشخاص الذين يعيشون حاليا خارج كوسوفو ويرغبون في اعتبارهم سكانا مقيمين في كوسوفو بصورة اعتيادية أن يتقدموا بطلبات للسجل المدني المركزي، إذا ما استقروا من جديد في كوسوفو، وفقا للآليات والإجراءات التي سيعلنها لاحقا الممثل الخاص للأمين العام. |
c) Les critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l'article 9 de la présente Loi; | UN | (ج) المعايير والإجراءات التي سوف تستخدم في التأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون؛ |
106. La Commission est convenue de libeller la disposition comme suit: " Un résumé des critères et procédures qui seront appliqués pour vérifier les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs et des pièces ou autres éléments d'information qu'ils doivent produire pour justifier de leurs qualifications, conformément à l'article 9 de la présente Loi. " | UN | 106- واتَّفقت اللجنةُ على أن يكون نصُّ أحكام هذه الفقرة كالتالي: " ملخصاً للمعايير والإجراءات التي ستُستخدَم للتأكّد من مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين، ولأيِّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموها لإثبات مؤهّلاتهم، بما يتوافق مع المادة 9 من هذا القانون. " |
1. Le dossier de sollicitation vise à fournir aux fournisseurs ou entrepreneurs les renseignements dont ils ont besoin pour préparer leurs offres et à les informer des règles et procédures qui régiront la procédure d'appel d'offres ouvert. | UN | 1- القصد من وثائق الالتماس تزويد المورِّدين أو المقاولين بالمعلومات التي يحتاجون إليها لإعداد عطاءاتهم، وكذلك إعلامهم بالقواعد والإجراءات التي تُسيّر وفقاً لها إجراءات المناقصة المفتوحة. |
d) Les critères et procédures qui seront utilisés pour évaluer les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, conformément à l'article 6 1) b); | UN | )د( المعايير والاجراءات التي ستطبق في تقييم أهلية الموردين أو المقاولين، طبقا للمادة ٦ )١( )ب(؛ |
Des lois transparentes sont celles dans lesquelles les règles et procédures qui seront appliquées par l’autorité contractante et par les soumissionnaires sont entièrement divulguées, ne sont pas inutilement complexes et sont présentées de manière systématique et compréhensible. | UN | والقوانين الشفافة هي التي تكون فيها القواعد والاجراءات التي ينبغي أن تتبعها الهيئة المتعاقدة ويتبعها مقدمو العروض واضحة تماما ، وليست مفرطة التعقيد ، ومعروضة على نحو منسق يسهل فهمه . |
Veuillez préciser quelles sont les lois et procédures qui réglementent les autres systèmes de remise de fonds, y compris l'hawala. | UN | - برجاء الإشارة إلى القوانين والإجراءات المتاحة لتنظيم النظم البديلة للتحويلات، بما في ذلك الحوالة. |