ويكيبيديا

    "et produisent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنتج
        
    • القائمة وتحقق
        
    • وتُنتج
        
    • وقد أعدوا
        
    Les femmes représentent la moitié de la population du globe et produisent 60 à 80 % des produits alimentaires dans les pays en développement. UN وتشكّل المرأة نصف عدد سكان العالم وتنتج ما بين 60 إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية.
    L'adhésion des États militaires clefs qui utilisent et produisent des mines élargit considérablement la portée de ces mérites. UN وانضمام الدول العسكرية الرئيسية التي تستعمل وتنتج الألغام يوسع كثيرا من نطاق تلك الجدارة.
    Elles représentent 52 % de la population rurale et produisent environ 80 % des denrées alimentaires. UN وهي تمثل 52 في المائة من السكان القرويين وتنتج نحو 80 في المائة من المواد الغذائية.
    Le sous-programme < < Logement, aménagement du territoire et population > > , le Comité du logement et de l'aménagement du territoire et les organes subsidiaires correspondants s'acquittent efficacement de leurs mandats et produisent certains résultats concrets qui attirent un financement extrabudgétaire. UN 21 - يعمل البرنامج الفرعي للإسكان وإدارة الأراضي والسكان ولجنة الإسكان وإدارة الأراضي والهيئات الفرعية في إطار الولايات القائمة وتحقق جميعها نتائج عملية مفيدة معينة تجتذب التمويل الخارج عن الميزانية.
    Pour remplir leur rôle de la manière la plus large possible, ces centres travaillent dans 33 langues et produisent du matériel informationnel dans plus de 80 langues. UN ولكي تؤدي هذه المراكز مهمتها على أوسع نطاق، فإنها تستخدم 33 لغة، وتُنتج مواد إعلامية بأكثر من 80 لغة.
    Il affirme que les auteurs exagèrent, donnent des renseignements inexacts, notamment une traduction inexacte de certains termes de la lettre incriminée, et produisent des éléments de preuve sans aucun rapport avec leur affaire. UN وهي تؤكد أن أصحاب البلاغ كانوا يبالغون وقد قدموا بيانات غير صحيحة، بما في ذلك ترجمة غير دقيقة لتعابير ترد في الرسالة موضع النظر، وقد أعدوا أدلة لا علاقة لها بقضيتهم.
    C’est pourquoi il faut poursuivre les efforts de recherche-développement de programmes informatiques qui éliminent les bruits de fond et produisent des schémas reconnaissables à partir des échantillons qui contiennent des protéines soumis à une spectrométrie de masse. UN ولهذه اﻷسباب، يلزم إجراء المزيد من البحوث والتطوير لتوليد برامج للحاسوب تستبعد تشويش الخلفية وتنتج أنماطا يمكن التعرف عليها من العينات التي تحتوي على بروتينات ويجري تحليلها بقياس الطيف الكتلي.
    Les activités impulsées par les pays en fonction des priorités nationales sont le moyen le plus efficace et produisent les meilleurs résultats. UN إن الأنشطة القطرية المنحى المستندة إلى الأولويات الوطنية هي الأكثر فعالية وتنتج أفضل النتائج.
    Elles ont le sang chaud, besoin d'air et produisent du lait. Open Subtitles ذوات دمّ حارّ، تحتاج إلى هواء للتنفس، وتنتج اللبن لإرضاع صغارها.
    Pratiquement toutes les entreprises turques sont des PME; elles emploient près de la moitié de la main-d’oeuvre du pays et produisent le tiers de la valeur ajoutée. UN واستطرد قائلا إن كل المشاريع التركية تقريبا هي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وهي تشغﱢل ما يقارب نصف اليد العاملة في البلاد وتنتج ثلث القيمة المضافة.
    C'est dans le domaine agricole que les pays du Sud sont tout à fait compétitifs et produisent des produits de consommation de grande qualité qui n'ont généralement pas subi de modification génétique. UN والزراعة هي المجال الذي تكون فيه بلدان الجنوب ذات قدرة تنافسية عالية وتنتج فيه سلعا استهلاكية ذات جودة عالية تخلو عادة من التعديلات الجينية.
    De plus, un meilleur contrôle peut déboucher sur des procédés d'un bon rapport coût-efficacité qui utilisent moins de produits chimiques et produisent moins de déchets. UN وفضلاً عن هذا، فإن تحسين الضوابط قد يؤدي إلى عمليات أكثر فعالية من حيث التكلفة، تستخدم فيها مواد كيميائية أقل وتنتج عنها نفايات أقل.
    De telles mesures peuvent réellement contribuer à réduire la dépendance des pays en développement vis-à-vis des activités tributaires des matières premières locales et les aider à réaffecter les facteurs de production vers d'autres activités qui sont plus écologiquement rationnelles et produisent davantage de valeur ajoutée. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى مساهمة حقيقية للحد من الاعتماد على اﻷنشطة القائمة على الموارد الطبيعية، ويمكن أن يساعد البلدان النامية على نقل عوامل الانتاج إلى أنشطة أخرى ذات كثافة بيئية أقل وتنتج قيمة مضافة أعلى.
    Les réunions régulières des homologues, où se retrouvent notamment les départements et organismes gouvernementaux qui utilisent et produisent des statistiques, répondent à un certain nombre d'objectifs : UN 53 - يُتوخى من الاجتماعات التحاورية العادية التي تُعقد مع الإدارات والمؤسسات الحكومية التي تستخدم وتنتج الإحصاءات عددٌ من الأهداف، من بينها ما يلي:
    19. Les femmes effectuent les deux tiers du travail dans le monde et produisent la moitié de la nourriture mondiale, mais leur intérêt dans le revenu global, l'accession à la propriété et la participation à la prise de décisions est inexplicablement faible et leur exposition à la violence est inacceptablement élevée. UN 19 - واستطردت قائلة إنه مع أن المرأة تشكل ثلثي القوى العاملة في العالم وتنتج نصف الأغذية، فإن حصتها في الدخل العالمي وملكية الممتلكات والقيادة منخفضة بصورة لا يمكن تبريرها، وتعرضها للعنف مرتفع بصورة لا يمكن قبولها.
    c) Clarification de la définition de l'industrie du tourisme, en tant que groupe d'entreprises qui pratiquent les mêmes activités caractéristiques et produisent un ensemble spécifique de produits touristiques; UN (ج) توضيح تعريف صناعة السياحة على أنه تجمع لمؤسسات تمارس نفس النشاط الأساسي، وتنتج مجموعة محدّدة من المنتجات السياحية التي تميزها عن غيرها؛
    7. Vu le taux de croissance actuel des zones urbaines, il n'est guère surprenant que les villes et les agglomérations utilisent des quantités considérables de ressources et produisent la plus grande partie des polluants qui contaminent l'air, les cours d'eau, les mers et les sols. UN 7 - بالنظر إلى النطاق الحالي لنمو المناطق الحضرية فلا يكاد يكون من المدهش أن المدن الكبيرة والصغيرة تستخدم مقادير ضخمة من المواد وتنتج القدر الأكبر من الملوثات التي تضر بالهواء وبمجاري المياه والبحار والتربة.
    Le sous-programme < < Logement, aménagement du territoire et population > > , le Comité du logement et de l'aménagement du territoire et les organes subsidiaires correspondants s'acquittent efficacement de leurs mandats et produisent certains résultats concrets qui attirent un financement extrabudgétaire. UN 21 - يعمل البرنامج الفرعي للإسكان وإدارة الأراضي والسكان ولجنة الإسكان وإدارة الأراضي والهيئات الفرعية في إطار الولايات القائمة وتحقق جميعها نتائج عملية مفيدة معينة تجتذب التمويل الخارج عن الميزانية.
    Toutefois, les agricultrices ont souvent une productivité plus faible, cultivent des parcelles plus petites et produisent des cultures moins rentables. UN لكن إنتاجية المرأة المزارعة تميل إلى الانخفاض، كما أنها تزرع مساحات أقل وتُنتج محاصيل ذات ربحية أدنى.
    Jour après jour, les Africains travaillent dur, exploitent leurs abondantes richesses minérales et produisent des matières premières et pourtant leur bien-être ne s'accroît pas en conséquence. UN إذ يكدح سكان أفريقيا كل يوم، وتُستغلّ ثرواتهم المعدنية وتُنتج موادهم الخام، ومع ذلك لم تزد رفاهية هؤلاء الناس بما يتناسب مع ذلك.
    Il affirme que les auteurs exagèrent, donnent des renseignements inexacts, notamment une traduction inexacte de certains termes de la lettre incriminée, et produisent des éléments de preuve sans aucun rapport avec leur affaire. UN وهي تؤكد أن أصحاب البلاغ كانوا يبالغون وقد قدموا بيانات غير صحيحة، بما في ذلك ترجمة غير دقيقة لتعابير ترد في الرسالة موضع النظر، وقد أعدوا أدلة لا علاقة لها بقضيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد