ويكيبيديا

    "et professionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهنية
        
    • والمهني
        
    • ومهنية
        
    • والفنية
        
    • والمهنيين
        
    • والمسؤوليات المهنية
        
    • والمنظمات المهنية
        
    • أو مهنية
        
    • والمهن
        
    • والوظيفة
        
    • والفنيين
        
    • والعمالية
        
    • ومنظمات مهنية
        
    • والعمل بين الرجال والنساء
        
    • والتزامات العمل
        
    Le projet a permis d’améliorer les compétences techniques et professionnelles du pays sur le plan géoscientifique. UN وقد أسفر المشروع عن تحسينات في القدرات الفنية والمهنية لعلوم اﻷرض في البلد.
    La présence féminine reste cependant très variable selon les séries générales, technologiques et professionnelles. UN بيد أن وجود المرأة مازال متغيرا حسب المتسلسلات العامة والتكنولوجيا والمهنية.
    Leurs qualités personnelles et professionnelles seront déterminantes pour le bon déroulement des travaux de la Commission. UN إن مقوماتهم الشخصية والمهنية ستكون بكل تأكيد عاملا حاسما في تيسير أعمال اللجنة.
    :: Développement de l'éducation et de la formation techniques et professionnelles à l'intention des filles, compte tenu des besoins du marché du travail; UN :: التوسع في التعليم والتدريب الفني والمهني للفتيات بما يتناسب واحتياجات سوق العمل.
    Le HCDH a largement bénéficié de relations ouvertes et professionnelles avec les forces de l'ordre sur le terrain. UN وقد تمتعت المفوضية إلى حد كبير بعلاقات مفتوحة ومهنية مع المسؤولين عن إنفاذ القانون على الأرض.
    Activités scientifiques, éducatives et professionnelles UN اﻷنشطة العلمية والتدريسية والمهنية
    En outre, encourager les organisations scientifiques et professionnelles à établir des scénarios concernant divers modèles de croissance; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع المنظمات العلمية والمهنية على إعداد سيناريوهات تتعلق بمختلف أنماط النمو؛
    La confusion entre loyautés politiques et professionnelles; UN الفرق غير واضح بين الولاءات السياسية والمهنية في التناول؛
    Ils y apprennent à reprendre de l'autonomie dans leur vie quotidienne et à développer des compétences sociales et professionnelles. UN ويهدف إلى مساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية وأن ينموا المهارات الاجتماعية والمهنية.
    Prévention des maladies infectieuses, endémiques et professionnelles UN الوقاية من الأمراض المعدية والمتفشية والمهنية
    Des écoles plus importantes se trouvent dans l'obligation de compter sur des membres de leur corps enseignant qui n'ont même pas les qualifications académiques et professionnelles. UN وحتى المدارس الكبيرة تواجه مشكلة الاعتماد على أعضاء أسرة التدريس الذين يفتقرون إلى المؤهلات الأكاديمية والمهنية.
    La promotion de l'éducation et de la formation continue doit contribuer à l'acquisition de connaissances scientifiques, culturelles et professionnelles de qualité par toute la population. UN ومن شأن تعزيز التعليم والتدريب المستمر أن يساهم في إكساب جميع السكان للمعارف العلمية والثقافية والمهنية الجيدة.
    Vos qualités humaines et professionnelles sont des garanties de succès dans ces fonctions importantes que vous aurez à remplir. UN إن صفاتكم الإنسانية والمهنية هي ضمانة للنجاح في الأعمال الهامة التي تقوم بها الجمعية.
    La Commission des plaintes visant la presse promeut et surveille le respect des normes éthiques et professionnelles par la presse norvégienne. UN ولجنة التشكيات الخاصة بالصحافة تشجع وترصد الامتثال للمعايير الأخلاقية والمهنية في الصحافة النرويجية.
    L'IVTB propose toute une série de formations techniques et professionnelles. UN ويقدم مجلس التعليم الصناعي والمهني مجموعة متنوعة من الدورات التقنية والمهنية.
    De plus, le PNUD n'a pas toujours eu les moyens de mettre en œuvre les interventions robustes et professionnelles nécessaires pour régler les problèmes complexes et profondément enracinés des administrations locales. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن لدى البرنامج الإنمائي دائماً القدرة على توفير الاستجابات القوية والمهنية اللازمة لمواجهة التحديات المعقدة والمتجذرة التي تنطوي عليها قضية الإدارة المحلية.
    Il s'attache également à renforcer les activités d'éducation publiques et professionnelles. UN كما تركز على تعزيز أنشطة التثقيف العام والمهني.
    Des programmes d'éducation et de formation techniques et professionnelles ont également été conçus afin de favoriser l'acquisition de connaissances et de compétences pour l'emploi. UN كما تمّ إنشاء برامج التعليم التقني والمهني والتدريب المعنية باكتساب المعرفة والمهارات لأغراض العمل.
    Des organisations non gouvernementales ont été créées sous la forme d'organisations sociales et professionnelles. UN وقد أُنشئت منظمات غير حكومية في شكل منظمات اجتماعية ومهنية.
    On peut noter que les aspects pratiques font l'objet d'un intérêt certain, étant donné que les élèves s'inscrivent dans ces filières pour acquérir des compétences techniques et professionnelles dans leurs domaines de spécialisation respectifs. UN ويلاحظ من ذلك وجود اهتمام بالجانب التطبيقي الذي يُقدم عليه الطلبة لاكتساب مهارات فنية ومهنية كل في مجال تخصصه.
    Il devrait aussi aller vers le secteur privé avec ses compétences techniques et professionnelles. UN وينبغي له أيضا أن يصل إلى القطاع الخاص من خلال توفير خبراته التقنية والفنية.
    Par le passé, l'enseignement et la formation techniques et professionnelles se caractérisaient généralement par un enseignement rigide de moindre qualité sans relation avec le marché du travail. UN وفي الماضي، كان ما يميز التعليم والتدريب التقنيين والمهنيين هو غالبا نوع من التعليم المتسم بالجمود وانخفاض الجودة والمقطوع الصلة بأسواق العمل.
    Dans les conditions actuelles, l'équilibrage des responsabilités familiales et professionnelles incombe le plus souvent aux femmes. UN والحالة القائمة اليوم هي أن مسؤولية إيجاد التوازن بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية تقع إلى حد أكبر على كاهل المرأة.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour réaliser cette vision, les partenariats jouant un rôle de plus en plus essentiel pour permettre une participation active et interactive des gouvernements, des institutions financières internationales, du secteur privé, des investisseurs, des organisations non gouvernementales, des organisations universitaires et professionnelles dans leurs efforts communs. UN بيد أنه ما زال يلزم بذل الكثير من الجهد من أجل تحقيق هذه الرؤية، مع شراكات تؤدي دورا متزايد الأهمية لإتاحة مشاركة الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمستثمرين والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والمنظمات المهنية مشاركة نشطة ومتفاعلة بالعمل معا.
    Aux termes de la loi, les grèves légales sont celles organisées à des fins économiques, sociales et professionnelles en relation avec la situation professionnelle des travailleurs. UN وبمقتضى القانون، تعد الإضرابات القانونية هي الإضرابات التي تنظَّم لأهداف اقتصادية أو اجتماعية أو مهنية تكون ذات صلة بالوضع المهني للعمال.
    Déclaration soumise par la Fédération internationale des femmes d'affaires et professionnelles, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من الاتحاد الدولي للمشتغلات بالأعمال التجارية والمهن الفنية وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي
    Par conséquent, une répartition des responsabilités familiales et professionnelles reposant sur la coopération devient de plus en plus importante. UN ولذلك تتزايد أهمية التوزيع التعاوني للعمل العائلي والوظيفة.
    Lorsqu'il dirigeait le bureau de Lilongwe, M. Muwanga était chargé de gérer le personnel, à savoir faire en sorte que le bureau soit doté du personnel ayant les compétences techniques et professionnelles voulues et soit organisé selon l'échelle hiérarchique souhaitable, afin de servir au mieux la clientèle et d'assurer le respect des règles de déontologie. UN تولى مسائل إدارة شؤون الموظفين في الوقت الذي كان يدير فيه مكتب ليلونغوي. تولى استقدام الموظفين التقنيين والفنيين من المستوى والدرجة المطلوبين لتقديم الخدمات لحافظة زبائن الشركة بأكثر الأساليب فعالية ولتحقيق أعلى المعايير المهنية والحفاظ عليها.
    Celle-ci a diffusé des informations sur les divers instruments internationaux relatifs à ces droits, dont le Protocole facultatif, auprès d'organisations éducatives et professionnelles et d'organismes publics. UN وتنشر اللجنة معلومات عن مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها البروتوكول الاختياري، على المنظمات التعليمية والعمالية والعامة.
    Certaines organisations internationales telles que le Conseil de l'Europe pourraient peut-être proposer des mesures visant à contrôler de telles expressions, en coopération avec les organisations nationales, non gouvernementales et professionnelles. UN ويمكن تقديم اقتراح بأن تتولى منظمة دولية، من قبيل مجلس أوروبا، وضع مشاريع لرصد ورود مثل هذه التعبيرات عن الحقد، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات مهنية وطنية.
    Les sujets de préoccupation mentionnés par les femmes au cours des sessions étaient souvent liés au bien-être familial et à la meilleure manière de réaliser l'équilibre entre leurs responsabilités familiales et professionnelles. UN وكانت موضوعات الإهتمام التي طرحتها نساؤنا في دورات الحوار تتركز في الكثير من الأحيان على رفاهية الأسرة وخير طريقة لإقامة التوازن بين التزاماتهن العائلية والتزامات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد