ويكيبيديا

    "et profonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعميقة
        
    • والعميقة
        
    • وبالغة
        
    • و عميقة
        
    Ce sont des principes concrets et réels, qui ont des effets immédiats et profonds. UN إنها مفاهيم واقعية وملموسة، ولها آثار مباشرة وعميقة على حد سواء.
    Au cours de la première décennie du XXIe siècle, la sécurité internationale a connu des changements complexes et profonds. UN لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات معقدة وعميقة على الساحة الأمنية الدولية.
    Ces dernières années, nous avons été témoins de changements rapides et profonds sur la scène internationale. UN في السنوات القليلة الماضية شهدنا تغيرات سريعة وعميقة على الساحة السياسية.
    La mondialisation entraîne des changements complexes et profonds, mais, pour les Nations Unies, l'objectif le plus important s'agissant du développement doit demeurer l'élimination de la pauvreté dans le monde. UN 154 - في الوقت الذي نواجه فيه التغيرات المعقدة والعميقة الناجمة عن العولمة، يتعين أن يظل أهم هدف إنمائي للأمم المتحدة هو القضاء على الفقر في العالم كله.
    Comme la plus grande partie de leurs populations, terres agricoles et infrastructures se trouvent généralement dans la zone côtière, toute élévation du niveau de la mer aura des effets conséquents et profonds sur l'économie et les conditions de vie dans ces pays, et la survie même de certains pays de faible élévation serait menacée. UN ونظرا ﻷن معظم سكان هذه الدول وأراضيها الزراعية وهياكلها اﻷساسية تميل الى التركز في المنطقة الساحلية، فإن أي ارتفاع في منسوب سطح البحر ستكون له آثار هامة وبالغة على اقتصادات تلك البلدان وعلى المستويات المعيشية بها؛ بل إن بقاء بعض البلدان المنخفضة ذاته سيكون مهددا بالخطر.
    Les changements devront être réels et profonds, afin d'améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن نحقق تغييرات حقيقية وعميقة حتى نعزز فعالية وكفاءة الجمعية العامة.
    Après la guerre froide, la situation internationale a connu des changements importants et profonds. UN لقد حدثت تغيرات هامة وعميقة في الوضع الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Les actifs monétaires et financiers s'échangent sur des marchés larges, liquides et profonds, dont beaucoup fonctionnent à l'échelle de la planète. UN يجري تبادل الأصول النقدية والمالية في أسواق واسعة وعميقة ومتميِّعة، يعمل الكثير منهــا علــى نطــاق المعمــورة.
    Aujourd'hui, le monde connaît encore des changements complexes et profonds, la tendance globale étant au relâchement des tensions. UN ولا يزال العالم اليوم يمر بعملية تغيرات معقدة وعميقة مع اتجاه شامل نحو خفﱠة التوتر.
    Depuis lors, des changements importants et profonds se sont produits sur la scène internationale, qui ont fourni des possibilités intéressantes pour favoriser les efforts entrepris concernant la jeunesse. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات كبيرة، وعميقة على الساحة الدولية.
    Dix ans se sont écoulés, et d'importants et profonds changements socio-économiques ont eu lieu sur le plan international. UN وقد مرت عشر سنــوات وقعــت خـــلالها تغييرات اجتماعية واقتصادية دولية واسعة النطاق وعميقة.
    Depuis notre dernier sommet en 2005, le monde a connu des changements complexes et profonds. UN 2 - وقد شهد العالم، منذ مؤتمر قمتنا الأخير المعقود في عام 2000، تغيرات معقدة وعميقة.
    Aujourd'hui, nous sommes confrontés à la crise financière, aux changements climatiques et à d'autres problèmes mondiaux; la situation sur le plan de la sécurité internationale passe elle aussi par des bouleversements complexes et profonds. UN السيد الرئيس، اليوم ونحن نواجه تحدّيات الأزمة المالية وتحدِّيات تغيُّر المناخ وغيرها من التحدِّيات العالمية، تمرّ حالة الأمن الدولي هي الأخرى في تغيُّرات معقَّدة وعميقة.
    En termes d'impact, la maladie a eu des effets dévastateurs et profonds sur tous les secteurs socioéconomiques et toutes les catégories de la société, affectant les individus, les foyers et des communautés entières. UN ومن حيث وطأة المرض، فإنه ترك آثارا مدمرة وعميقة على جميع القطاعات الاجتماعية والاقتصادية وعلى كل مستويات المجتمع، فهو يضر بالأفراد والأسر وبمجتمعات بأكملها.
    68. Les besoins essentiels à satisfaire pour améliorer la situation des droits de l'homme au Darfour sont nombreux et profonds. UN 68- إن الحاجات الماسة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور عديدة وعميقة.
    30. La question est dès lors la suivante: comment pouvons-nous tirer profit de cette expérience pour concevoir le programme de travail des années à venir? Si l’analyse ci-dessus fait ressortir une seule chose clairement, c’est qu’il y a eu des bouleversements nombreux et profonds. UN آفاق المستقبل ٠٣- والسؤال المطروح اﻵن هو: كيف يمكننا أن نستفيد من هذه التجربة لصوغ منهاج العمل للسنوات القادمة؟ اذا كان قد اتضح من التحليل السابق أي شيء فهو أنه حدثت تغيرات كثيرة وعميقة.
    La Conférence de Malte a réaffirmé que les problèmes graves et profonds de notre région doivent être abordés par un processus de dialogue et des mesures communes, s'étendant sur une certaine période et couvrant toute une gamme de questions interdépendantes. UN وقد كرر مؤتمر مالطة أن المشاكل الخطيرة والعميقة الجذور في منطقتنا لا بد من معالجتها عن طريق عملية للحوار والعمــل المشتــرك، تستغرق فترة من الزمن وتغطي نطاقا كاملا من القضايا المترابطــة.
    Le Groupe souligne que les deux approches ne sauraient s'opposer l'une à l'autre, les deux dimensions étant sans doute légitimes face aux besoins à la fois urgents et profonds du pays. UN ويشدد الفريق على أن هذين المنهجين لن يتعارضا مع بعضهما البعض كون هذين البُعدين مشروعين بلا شك لتلبية الاحتياجات الملحة والعميقة للبلد.
    Alors que la communauté internationale se félicite des changements radicaux et profonds survenus au Moyen-Orient cette année, le peuple palestinien continue de vivre dans l'incertitude liée à l'occupation et aux difficultés économiques. UN وبينما يشيد المجتمع الدولي بالتغييرات الكاسحة والعميقة في الشرق الأوسط هذه السنة، ما برح شعب فلسطين يواجه عدم اليقين تحت نير الاحتلال والمشقة الاقتصادية.
    Comme la plus grande partie de leurs populations, terres agricoles et infrastructures se trouvent dans la zone côtière, toute élévation du niveau de la mer aura des effets conséquents et profonds sur l'économie et les conditions de vie dans ces pays. UN ونظرا ﻷن معظم سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية وأراضيها الزراعية وهياكلها اﻷساسية موجودة في المنطقة الساحلية، فإن أي ارتفاع في منسوب سطح البحر ستكون له آثار هامة وبالغة على اقتصادات تلك البلدان وعلى المستويات المعيشية لسكانها.
    Dans des égouts, larges et profonds. Open Subtitles أنا في مكان و كأنه بالوعة كبيرة كبيرة جدا و عميقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد