ويكيبيديا

    "et programmatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرنامجي
        
    • والبرنامجية
        
    • وبرنامجي
        
    • وبرنامجية
        
    • أو البرنامجي
        
    • والبرامجية
        
    • وبرنامجيا
        
    Il espère en outre que la réforme structurelle et programmatique de l'ONUDI contribuera à mieux cibler les activités de l'Organisation, et à accroître leur efficacité. UN وتأمل أيضا أن يؤدي التحويل التنظيمي والبرنامجي لليونيدو إلى زيادة التركيز والكفاءة والفعالية في أعمالها.
    Enfin, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) devrait apporter un appui administratif et programmatique au secrétariat de l'Approche stratégique. UN وأخيراً، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ضمان الدعم الإداري والبرنامجي المحسن لأمانة النهج الاستراتيجي.
    La réforme institutionnelle et programmatique du PNUE fait partie intégrante de ce processus. UN ويُعتبر الإصلاح المؤسسي والبرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة جزءاً أساسياً من هذه العملية.
    L'initiative des Partenaires part du principe que les pays en développement peuvent aussi apporter une précieuse contribution dans ce domaine de par leur longue expérience aux plans technique et programmatique. UN وتسلم مبادرة الشركاء بأنه يمكن الحصول على قدر كبير من الخبرات التقنية والبرنامجية القيمة في البلدان النامية ذاتها.
    L'ONU a ensuite commencé à adopter une approche à trois volets, liant étroitement les dimensions politique, sécuritaire et programmatique de ses efforts. UN ومن ثم، شرعت الأمم المتحدة في اتباع نهج ثلاثي المسارات يربط بين الجوانب السياسية والأمنية والبرنامجية لجهودها برباط وثيق.
    Cette déclaration sert de repère pour la mise en place progressive d'un cadre institutionnel et programmatique aux différentes activités de population au Bénin. UN ويبرز البيان قيامنا تدريجيا بإقامة إطـــار مؤسسي وبرنامجي لﻷنشطــة السكانية في بنن.
    En effet, il est important de noter que, sur la base des travaux préparatoires et des intentions des auteurs, la Convention a un caractère incitatif et programmatique et n'impose pas d'obligation juridique contraignante à effet immédiat. UN فمن الtravaux préparatoires ونية الكتاب، من المهم ملاحظة أن هذه الاتفاقية تتسم بأنها تعزيزية وبرنامجية ولا تفرض واجبات قانونية ملزمة فوراً.
    Cette réflexion et ces discussions se poursuivront lors de la session d’automne de 1999, qui traitera de la capacité institutionnelle et programmatique du système de répondre avec souplesse et efficacité aux défis du siècle prochain. UN وسوف تستمر عملية التفكير والمناقشة هذه خلال دورة الخريف لعام ١٩٩٩، التي ستسعى لتناول قدرة المنظومة على الاستجابة المرنة والفعالة لتحديات القرن المقبل على الصعيدين المؤسسي والبرنامجي.
    Répondre aux croyances sous-jacentes par une éducation et une messagerie qui doit accompagner le soutien financier et programmatique en faveur des soins de santé. UN ومعالجة المعتقدات التي تشكل أساس المشكلة عن طريق التعليم وتوجيه الرسائل يجب أن تكون مصحوبة بالدعم المالي والبرنامجي للرعاية الصحية.
    Les participants ont suggéré que l'on soutienne davantage la coopération institutionnelle et programmatique entre la CARICOM et l'Organisation des Nations Unies. UN 8 - واقترح الاجتماع زيادة الدعم المخصص للتعاون المؤسسي والبرنامجي بين الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة.
    Le Plan de travail prévoyait en outre d'améliorer la coordination fonctionnelle et programmatique entre la représentation de l'ONUDI sur le terrain et celle des autres organes des Nations Unies. UN كما دعت خطة الأعمال إلى تحسين التنسيق الوظيفي والبرنامجي بين التمثيل الميداني لليونيدو وتمثيل المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Aujourd'hui plus que jamais, les menaces contre la sécurité exigent une réponse collective fondée sur des partenariats instituant entre les organisations concernées une double coordination stratégique et programmatique. UN فالتهديدات الأمنية تتطلب أكثر من أي وقت مضى اتباع نهج جماعي يقوم على مجموعة من الشراكات التي ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق التنسيق على المستويين الاستراتيجي والبرنامجي على السواء.
    Bien que les équipes soient implantées dans les régions, elles sont gérées et dirigées par les directeurs des divisions géographiques, au siège, et reliées techniquement à la Division de l'appui technique, ce qui a pour conséquence de morceler le soutien technique et programmatique. UN ورغم أن الأفرقة موجودة في المناطق فإن مدراء الشعب الجغرافية في المقر: يديرون ويوجهون الأفرقة المتصلة تقنياً بشعبة الدعم التقني. وقد أدى هذا إلى تشتت الدعم التقني والبرنامجي.
    4. L'esquisse est mise en parallèle avec le projet de budget révisé pour 2000-2001 afin de faire ressortir les principaux changements d'ordre financier et programmatique. UN 4- ويُقارَن المخطط الأولي بالميزانية المنقحة المقترحة للفترة 2000-2001 لتبيان التغييرات المالية والبرنامجية الرئيسية.
    Les normes internationales relatives aux océans et aux mers sont donc en place, de même que les cadres juridique et programmatique d'une intervention effective dans le secteur maritime. UN وبذلك، فإن المعايير الدولية لمحيطات وبحار العالم موجودة، والأطر القانونية والبرنامجية للعمل الفعال في القطاع البحري محددة.
    Certains changements d’ordre administratif et programmatique ont été introduits pour renforcer les activités tendant à promouvoir un environnement sain, l’accent étant mis sur la qualité de l’eau, la surveillance, l’hygiène, la gestion des déchets solides et la lutte contre les rongeurs. UN وقد أدخلت بعض التغييرات الادارية والبرنامجية من أجل تعزيز أنشطة الصحة البيئية مع التركيز على نوعية المياه والمراقبة والتصحاح وإدارة النفايات الصلبة ومكافحة القوارض.
    Certains changements d’ordre administratif et programmatique ont été introduits pour renforcer les activités tendant à promouvoir un environnement sain, l’accent étant mis sur la qualité de l’eau, la surveillance, l’hygiène, la gestion des déchets solides et la lutte contre les rongeurs. UN وقد أدخلت بعض التغييرات الادارية والبرنامجية من أجل تعزيز أنشطة الصحة البيئية مع التركيز على نوعية المياه والمراقبة والتصحاح وإدارة النفايات الصلبة ومكافحة القوارض.
    Un appui technique et programmatique sera accordé au renforcement des capacités des intervenants dans les programmes. UN وسيُمنح دعم فني وبرنامجي لتعزيز قدرات القائمين على تلك الأعمال في البرامج.
    Vision : Que les pays mettent au point une approche systématique et programmatique coordonnée de la gestion durable des produits chimiques. UN رؤية: تقوم البلدان بوضع نهج منتظم وبرنامجي منسق لإدارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة
    Sa constitution la dote d'une remarquable structure décentralisée dont le bon fonctionnement est cependant entravé par plusieurs facteurs d'ordre politique, gestionnaire et programmatique. UN وتتمتع المنظمة بهيكل لا مركزي ممتاز من الناحية الدستورية، على الرغم من وجود عدة عوامل ذات طابع سياسي وإداري وبرنامجي تحول دون أدائها الفعال لوظيفتها.
    Ils ne remplaceront pas les programmes d'assistance technique élaborés et exécutés par les deux secrétariats; ils joueront le rôle d'intermédiaire technique et programmatique entre les régions et les secrétariats. UN 18- لن يحل الموظفون محل برامج المساعدة التقنية التي تضعها وتنفذها الأمانتان؛ فستكون وظائفهم عبارة عن القيام بوساطة موضوعية وبرنامجية بين الأقاليم والأمانة.
    Il appelle son attention sur le fait qu'une démarche de pure forme et programmatique ne suffit pas à instaurer cette égalité, et que l'application de mesures temporaires spéciales fait partie d'une stratégie nécessaire pour l'instauration accélérée d'une réelle égalité des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى أن النهج الرسمي أو البرنامجي المحض لا يكفي لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وأن تطبيق تدابير مؤقتة خاصة جزء من استراتيجية ضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    À l'avenir, il examinera également les travaux de la Commission de consolidation de la paix, veillant à la synergie entre l'assistance politique et programmatique fournie à la Guinée. UN وستقوم أيضا اللجنة في المستقبل بالنظر في عمل لجنة بناء السلام مما سيضفي انسجاما على المساعدة السياسية والبرامجية المقدمة إلى غينيا.
    Les pays ont demandé au PNUD d'assumer ce rôle et d'exercer un contrôle financier et programmatique en ce qui concerne les subventions du Fonds mondial, dans les cas où il n'existe pas de bénéficiaires nationaux majeurs appropriés. UN وفي حال عدم وجود منسقين وطنيين رئيسيين مناسبين، تطلب البلدان إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بهذا الدور ويتولى الإشراف ماليا وبرنامجيا على منح الصندوق العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد