ويكيبيديا

    "et programmes en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرامج الجارية
        
    • والبرامج الجاري
        
    • والبرامج الحالية
        
    • والبرامج القائمة
        
    Dans la quasitotalité des cas, il a été très difficile de faire clairement le départ entre les activités et programmes en cours et ceux qui n'étaient pas encore mis en œuvre. UN وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد.
    L'examen des communications nationales n'a pas permis de distinguer clairement les activités et programmes en cours de ceux qui sont prévus. UN وعند دراسة البلاغات الوطنية لم يتسن التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية والمخطط لها.
    Les différents projets et programmes en cours envisagent de prendre en compte la promotion de la femme dans le secteur. UN ومختلف المشاريع والبرامج الجارية تتوخى مراعاة تشجيع المرأة في هذا القطاع.
    Il reste encore beaucoup à faire pour élaborer des repères et des indicateurs permettant d'évaluer les progrès et les résultats et de suivre et d'évaluer les effets des projets et programmes en cours ou achevés. UN ولا يزال هناك المزيد الواجب القيام به من أجل وضع المعالم والمؤشرات لتحديد التقدم والمنجزات، ولرصد وتقييم أثر المشاريع والبرامج الجاري تنفيذها والمنجزة.
    Cela suppose de se servir des informations recueillies et des enseignements tirés par les institutions des Nations Unies sans reproduire les activités et programmes en cours. UN ويستتبع ذلك الاستعانة بالمعلومات المجمعة والمعارف المكتسبة من قبل كيانات الأمم المتحدة القائمة، وليس إطلاق مسميات جديدة على الأنشطة والبرامج الحالية أو تكرارها.
    En intégrant dans les projets et programmes en cours des activités liées aux changements climatiques, on s'assure d'une certaine manière des résultats positifs sur le long terme dans le domaine du climat tout en en retirant à plus court terme des avantages économiques, sociaux et écologiques. UN وأن إدماج تغير المناخ في صلب المشاريع والبرامج القائمة يعد سبيلا لضمان الفوائد الطويلة الأجل المتصلة بالمناخ والحصول، في الآن ذاته، على الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية القصيرة الأجل.
    Plusieurs projets et programmes en cours de la CNUCED reposent en grande partie sur la formation. UN وتعتمد العديد من المشاريع والبرامج الجارية التابعة للأونكتاد اعتماداً كبيراً على التدريب.
    Des efforts sont actuellement entrepris pour constituer une base de données complètes sur les projets et programmes en cours et proposés dans la région. UN وتبذل جهود لوضع قاعدة بيانات كاملة عن المشاريع والبرامج الجارية والمقترحة في المنطقة.
    Examen des expériences antérieures et des projets et programmes en cours; . UN - استعراض الخبرات المكتسبة في الماضي والمشاريع والبرامج الجارية.
    IV. ÉTAT DE LA MISE EN ŒUVRE DES PROJETS et programmes en cours APPROUVÉS AVANT 2007 UN رابعاً - حالة تنفيذ المشروعات والبرامج الجارية الموافق عليها قبل عام 2007
    Certains pays envisagent cependant de réaliser un examen global puis d'adapter ou d'intégrer les projets et programmes en cours dans le processus du PAN et de les orienter conformément aux objectifs de la Convention. UN غير أن بعض البلدان تعتزم إجراء فحص عام ثم تكييف المشاريع والبرامج الجارية ودمجها في عملية برنامج العمل الوطني، وتوجيهها وفقاً لأهداف الاتفاقية.
    Un certain nombre d'initiatives ont également été entreprises à l'échelon mondial et l'Année internationale a donné un second souffle à de nombreux projets et programmes en cours. UN 31 - وقد تم إطلاق عدد من المبادرات العالمية كذلك، وتلقى العديد من المشاريع والبرامج الجارية زخما إضافيا بحلول السنة.
    Les CER bénéficieront d'un appui pour élaborer une base de données concernant les projets et programmes en cours dans la sous-région. UN وسيتم تقديم الدعم إلى المجموعات الاقتصادية الإقليمية لوضع قاعدة بيانات للمشاريع والبرامج الجارية في المنطقة دون الإقليمية.
    43. Les ressources affectées aux projets et programmes en cours d'exécution, achevés ou dans la filière, financées au moyen des CIP et s'inscrivant dans le cadre du programme de pays se répartissent de la façon suivante : UN ٤٣ - وفيما يلي مخصصات الموارد من أجل المشاريع والبرامج الجارية والمنجزة والتي في دور الانتظار الممولة من أرقام التخطيط الارشادية، في إطار البرنامج القطري: دولار
    42. Enfin, il est recommandé d'adopter pour les rapports nationaux une annexe financière normalisée pour la comptabilisation de tous les projets et programmes en cours ou achevés concernant la mise en œuvre de la Convention. UN 42- ويُوصى كذلك باعتماد مرفق مالي موحد يُلحق بالتقارير الوطنية من أجل تسجيل جميع المشاريع والبرامج الجارية والمفروغ منها فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    5. L'orateur a souligné qu'une fonction d'évaluation forte était importante, pour aider plus efficacement la CNUCED, les donateurs et les bénéficiaires dans des domaines comme l'analyse des projets et programmes en cours et la conception et l'exécution des projets et programmes futurs. UN 5- وشدد المتكلم على أهمية وجود وظيفة تقييم قوية يمكنها أن تلبي على نحو أفضل احتياجات الأونكتاد والجهات المانحة والجهات المستفيدة في مجالات، مثل تقييم المشاريع والبرامج الجارية ووضع مشاريع وبرامج للمستقبل وتنفيذها.
    Le Groupe de travail reconnaît que des mesures doivent être prises aux niveaux national et international pour lutter contre le VIH/sida et d'autres maladies transmissibles, en tenant compte des activités et programmes en cours. UN يدرك الفريق العامل ضرورة أن تتخذ التدابير على المستويين الوطني والدولي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيرها من الأمراض المعدية مع مراعاة الجهود والبرامج الجارية.
    En 2002 et 2003, la plupart des bureaux de pays ont réalisé des évaluations des projets et programmes en cours. UN 4 - وخلال الفترة فيما بين سنتي 2002 و 2003، أجرت معظم المكاتب القطرية تقييمات للمشاريع والبرامج الجاري تنفيذها.
    Ces sites Internet doivent être aisément accessibles et offrir une information complète sur l'ensemble des activités intéressant les PEID, notamment des informations financières mises à jour sur les projets et programmes en cours de réalisation. E. Parler d'une seule voix UN وينبغي أن يكون من السهل الوصول إلى تلك المواقع الإلكترونية وأن تتضمن معلومات وافية عن جميع الأنشطة التي تهتم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك معلومات مالية مستكملة عن المشاريع والبرامج الجاري تنفيذها.
    C'est dans ce contexte qu'a été signé en mai 1994 un décret présidentiel portant création d'une commission interministérielle chargée, à la lumière des principes consacrés dans la Constitution fédérale, de passer en revue les projets et programmes en cours qui constituent l'essentiel de la politique gouvernementale à l'égard des populations autochtones. UN وفي هذا السياق تم توقيع مرسوم رئاسي في أيار/مايو ١٩٩٤ بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات مكلفة باستعراض المشروعات والبرامج الحالية التي تشكل جوهر سياسة الحكومة بالنسبة للسكان اﻷصليين، في ضوء المبادئ المجسدة في دستورنا الاتحادي.
    Le Comité demande à l'État partie de lui présenter dans son prochain rapport, des informations sur les lois en vigueur et programmes en cours pour lutter contre la violence à l'encontre des femmes et sur l'impact de ces lois et programmes, et de lui présenter aussi les données et les tendances concernant la prévalence des diverses formes de violence. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والبرامج القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن مدى تأثيرها، وبيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف وعرضا للاتجاهات في هذا الصدد.
    Le Comité demande à l'État partie de lui présenter dans son prochain rapport périodique, des informations sur les lois en vigueur et programmes en cours pour lutter contre la violence à l'encontre des femmes et sur l'impact de ces lois et programmes, et de lui présenter aussi les données et les tendances concernant la prévalence des diverses formes de violence. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن القوانين والبرامج القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن مدى تأثيرها، وبيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف وعرضا للاتجاهات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد