ويكيبيديا

    "et programmes environnementaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرامج البيئية
        
    La Palestine a organisé un séminaire sur l'application du principe de l'égalité des sexes aux politiques, plans et programmes environnementaux. UN وفي فلسطين، نظمت حلقة تدريبية معنية بتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج البيئية.
    La Commission pourrait proposer de faire une deuxième enquête pour observer et mesurer les changements intervenus dans les politiques et programmes environnementaux des sociétés sur une période de huit ans, entre 1987 et 1995. UN ويمكن للجنة أن تقترح إجراء دراسة استقصائية ثانية لملاحظة وقياس التغييرات التي تطرأ على السياسات والبرامج البيئية للشركات على مدى فترة ٨ سنوات من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٥.
    En outre, dans 14 bureaux de pays, on a recruté des conseillers autochtones spécialistes du développement durable, afin de permettre au PNUD de renforcer sa capacité d'appui aux politiques et programmes environnementaux. UN وبالاضافة إلى ذلك، جرى تعيين مستشارين وطنيين للتنمية المستدامة في ١٤ مكتبا قطريا للمساعدة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم السياسات والبرامج البيئية.
    On sait maintenant que les projets et programmes environnementaux vont bénéficier de ressources extérieures appréciables : en 1993, environ 5 % des nouveaux engagements au titre de l'APD auraient été spécifiquement consacrés à l'environnement. UN وقد بات واضحا تيسر تمويل خارجي ذي شأن للمشاريع والبرامج البيئية: ففي عام ١٩٩٣، أفادت التقارير بأن حوالي ٥ في المائة من تعهدات المساعدة اﻹنمائية الرسمية كانت مخصصة على وجه التحديد ﻷغراض بيئية.
    En Jordanie, le Programme de microfinancement du Fonds mondial pour l'environnement a financé les projets et programmes environnementaux locaux entrepris par des associations de femmes. UN وفي الأردن، قدم برنامج المنح الصغيرة، التابع لمرفق البيئة العالمية، دعمه للمشاريع والبرامج البيئية المجتمعية التي تنفذها الاتحادات النسائية.
    Faute de quoi, le manque de cohérence des politiques et programmes environnementaux persistera et une attention insuffisante sera accordée aux liens à la fois entre les questions environnementales et entre le pilier environnemental du développement durable et les piliers économique et social. UN وما لم يتحقق هذا سيظل عدم اتساق السياسات والبرامج البيئية قائماً، ولن يُولى اهتمام كاف للروابط بين القضايا البيئية، وكذلك بين الركيزة البيئية للتنمية المستدامة وركيزتيها الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Conseil national de protection de l'environnement, créé par le décret no 205, est un organe de liaison composé de représentants de l'État et des organisations non gouvernementales. Il élabore, exécute et surveille les objectifs et programmes environnementaux. UN أنشأ الأمر التنفيذي رقم 205 المجلس الوطني لحماية البيئة، وهي الهيئة التنسيقية التي تتألف من أعضاء داخل الحكومة وخارجها يتعاونون على تنفيذ الأهداف والبرامج البيئية ورصدها.
    Ce projet a pour but d'aider l'Agence égyptienne des affaires environnementales à formuler et à mettre en oeuvre des politiques, projets et programmes environnementaux opportuns et appropriés reposant sur des informations environnementales fiables relatives aux ressources en eau et à la gestion des terres. UN الهدف من هذا المشروع هو مساعدة وكالة الشؤون البيئية التابعة للحكومة المصرية في وضع السياسات والمشاريع والبرامج البيئية المناسبة وتنفيذها في حينها، عن طريق تقديم معلومات بيئية موثوقة في مجال إدارة الموارد المائية والأراضي.
    Supports d'information à l'appui de l'intégration des questions soulevées par les grands groupes et les parties prenantes dans les politiques, processus et programmes environnementaux au niveau international, à travers le renforcement des partenariats stratégiques avec les grands groupes et les parties prenantes et toute autre assistance pertinente UN مواد إعلامية لدعم إدماج قضايا المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في السياسات والعمليات والبرامج البيئية الدولية، عن طريق تعزيز الشراكات الاستراتيجية مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة، وعن طريق تقديم مساعدات أخرى ذات صلة
    Pour ce qui est des politiques de l'environnement, l'objectif à moyen terme est d'améliorer la qualité de vie des hommes et des femmes, en assurant la prise en compte des sexospécificités dans les politiques et programmes environnementaux de développement durable, grâce à la participation de femmes à ces programmes. UN وفيما يتعلق بالسياسات البيئية، فإن الهدف المتوسط الأجل هو تحسين نوعية حياة الرجل والمرأة، عن طريق العمل على إدراج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج البيئية للتنمية المستدامة، انطلاقا من مشاركة المرأة فيها.
    Les incidences qui en résultent pour les attributs socioéconomiques et biophysiques permettent à la société de réagir en élaborant des politiques et programmes environnementaux et économiques destinés à prévenir, réduire au minimum ou atténuer l'action des pressions, ou en modifiant les politiques et programmes existants. UN والتأثيرات اللاحقة على الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية والبيوفيزيائية تتيح للمجتمع الاستجابة عن طريق وضع أو تعديل السياسات والبرامج البيئية والاقتصادية بهدف منع الضغوط أو الحدّ منها أو تخفيف وطأتها.
    Les incidences qui en résultent sur les plans socioéconomique et biophysique poussent la société à réagir en élaborant des politiques et programmes environnementaux et économiques destinés à prévenir, réduire au minimum ou atténuer les pressions et leurs facteurs ou en modifiant les politiques et programmes existants. UN وهذه التأثيرات على الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية - الحيوية للبيئة قد تدفع المجتمع إلى الاستجابة عن طريق وضع أو تعديل السياسات والبرامج البيئية والاقتصادية بهدف منع الضغوط والقوى المحركة أو الحدّ منها أو تخفيف وطأتها.
    Il est également essentiel de décentraliser les responsabilités en matière de conception et d'application des politiques et programmes environnementaux, d'améliorer la coordination entre les différents acteurs, décideurs et institutions, et d'appliquer des normes satisfaisantes de gouvernance. UN ومن المتطلبات الحيوية الأخرى تحقيق اللامركزية في المسؤولية عن وضع السياسات والبرامج البيئية وتنفيذها، وزيادة التنسيق بين الوكلاء ومقرري السياسات والمؤسسات، ووضع معايير جيدة للإدارة والمحافظة على هذه المعايير.
    Faciliter la mise en œuvre des buts et objectifs internationalement convenus, obtenir des résultats tangibles aux niveaux national, régional et international et aligner les politiques et programmes environnementaux sur les objectifs de développement durable en renforçant l'éducation et la sensibilisation aux questions de durabilité. UN من أجل تسهيل تنفيذ الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً، وتحقيق نتائج ملموسة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، ومواءمة السياسات والبرامج البيئية مع أهداف التنمية المستدامة من خلال تعزيز الثقافة وإذكاء الوعي فيما يتعلق بقضايا الاستدامة.
    68. Souligne que la crise financière mondiale et l'effondrement économique qu'elle a engendré ne doivent pas empêcher les États de protéger l'environnement et d'atténuer l'impact des changements climatiques grâce à l'utilisation d'énergies propres respectueuses de l'environnement, même si elles sont coûteuses; considère que le financement de projets et programmes environnementaux ne devrait pas pâtir de cette crise; UN 68 - تؤكد على أن الأزمة المالية العالمية وما تلاها من انهيار اقتصادي لا ينبغي أن يحبطا الجهود التي تبذلها الدول لحماية البيئة والحد من آثار تغير المناخ من خلال استخدام الطاقة النظيفة الرفيقة بالبيئة ولكن عالية التكلفة؛ وترى التمويل اللازم للمشاريع والبرامج البيئية ينبغي أن لا يتأثر بذلك؛
    Les incidences qui en résultent pour les attributs socioéconomiques et biophysiques poussent la société à réagir en élaborant des politiques et programmes environnementaux et économiques destinés à prévenir, réduire au minimum ou atténuer l'action des pressions et des éléments moteurs ou en modifiant les politiques et programmes existants. UN وهذه التأثيرات على الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية - الحيوية للبيئة قد تدفع المجتمع إلى الاستجابة عن طريق وضع أو تعديل السياسات والبرامج البيئية والاقتصادية بهدف منع الضغوط والقوى المحركة أو الحدّ منها أو تخفيف وطأتها.
    Les incidences qui en résultent sur les plans socioéconomique et biophysique poussent la société à réagir en élaborant des politiques et programmes environnementaux et économiques destinés à prévenir, à réduire au minimum ou à atténuer les pressions et les forces correspondantes. UN وهذه التأثيرات على الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية الحيوية قد تدفع المجتمع إلى الاستجابة بوضع أو بتعديل السياسات والبرامج البيئية والاقتصادية أو بهدف منع الضغوط والقوى المحركة أو تقليلها إلى أدنى حد أو تخفيف وطأتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد