ويكيبيديا

    "et programmes nationaux de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرامج الإنمائية الوطنية
        
    • وبرامج التنمية الوطنية
        
    • وبرامجها الإنمائية الوطنية
        
    • والبرامج الوطنية للتنمية
        
    • والبرامج الوطنية في مجال التنمية
        
    • وبرامج إنمائية وطنية
        
    • وبرامج وطنية
        
    • والخطط الوطنية للتنمية
        
    • التنمية الوطنية وبرامجها
        
    Au niveau des pays les moins avancés, cela suppose que le Programme soit pris en compte, intégré et mis en avant dans les stratégies, plans et programmes nationaux de développement. UN وهذا ما يتطلب، في أقل البلدان نموا، تعميمه وإدماجه والتشديد عليه في الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Il a aidé plusieurs États, notamment la Côte d'Ivoire, l'Égypte, le Maroc et le Togo, à intégrer des indicateurs relatifs aux droits de l'homme dans la formulation et les évaluations d'impact des politiques et programmes nationaux de développement. UN وقدمت المساعدة إلى عدة دول، من بينها توغو وكوت ديفوار ومصر والمغرب، في إدماج مؤشرات حقوق الإنسان عند صياغة السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية وعمليات تقييم أثرها.
    Les pays ont également intégré leurs plans forestiers nationaux dans leurs plans et programmes nationaux de développement, établissant ainsi un lien entre les forêts et l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois, la protection de l'environnement et l'accroissement du revenu national. UN كما تربط البلدان خططها الحرجية الوطنية بالخطط والبرامج الإنمائية الوطنية عامة، وبالتالي تربط الغابات بالقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل وحماية البيئة وزيادة الدخل القومي.
    31. Le document traitera également de la question de l'intégration des activités relevant des PANA dans les plans et programmes nationaux de développement ( < < mainstreaming > > ). UN 31- كما ستبحث الدراسة قضية إدراج أنشطة إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف ضمن خطط وبرامج التنمية الوطنية.
    Le Népal a intégré les TIC dans ses politiques et programmes nationaux de développement. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Les différents plans et programmes nationaux de développement durable élaborés au Niger avant et après la signature de la Convention ont accordé une place de choix aux politiques et stratégies pour lutter contre la désertification et ses conséquences. UN أفردت مختلف الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة التي وضعت في النيجر قبل وبعد توقيع الاتفاقية مكاناً متميزاً للسياسات والاستراتيجيات الخاصة بمكافحة التصحر ونتائجه.
    Aujourd'hui, nous pouvons dire avec satisfaction que la dimension familiale est de plus en plus reflétée dans les politiques et programmes nationaux de développement, ainsi que dans les activités du système des Nations Unies. UN واليوم، يمكننا أن نلاحظ مع الارتياح أن البعد الأسري يبرز بصورة متزايدة في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ، فضلا عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    L'élaboration de ces stratégies correspond également en partie à l'engagement qui a été pris d'intégrer la gestion du développement durable dans des politiques et programmes nationaux de développement. UN ويفي إعداد هذه السياسات أيضا بجزء من الالتزام بإدماج الإدارة البيئية المستدامة داخل السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Les partenariats peuvent aussi jeter les bases d'une intégration rentable du sport au service du développement et de la paix dans les politiques et programmes nationaux de développement. UN ويمكن أن تضع الشراكات أيضا الأساس لدمج فعال من حيث التكلفة لمفهوم تسخير الرياضة من أجل التنمية والسلام في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Il faut suivre de plus près l'application des plans et programmes nationaux de développement pour assurer la mise en œuvre du programme global pour le développement. UN وثمة حاجة للاضطلاع بمزيد من الاستعراضات الشاملة والمتكاملة لتنفيذ الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق خطة التنمية الشاملة.
    Augmentation du nombre d'États membres utilisant les connaissances et les informations générées par les outils et les réseaux d'apprentissage et de partage mis en place par le sous-programme pour intégrer les sexospécificités dans les politiques et programmes nationaux de développement UN زيادة عدد البلدان المستفيدة من المعارف والمعلومات المستمدة من الأدوات وشبكات التعلم والتبادل التي أنشأها البرنامج الفرعي لإدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية
    Elle a reconnu, en particulier, qu'il fallait utiliser les technologies de l'information et des communications de façon stratégique et novatrice dans les politiques et programmes nationaux de développement pour faciliter l'enseignement, la formation, le partage du savoir, le recrutement et la création d'emplois. UN واعترفت بشكل خاص بالحاجة إلى الاستخدام الاستراتيجي والمبتكر لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياسيات والبرامج الإنمائية الوطنية لتيسير التعليم، والتدريب، وتقاسم المعارف، والتوظيف، وإيجاد فرص عمل.
    Les activités relevant des PANA seront pleinement intégrées dans le développement national à tous les stades du processus d'élaboration et de mise en œuvre des PANA, en associant directement les activités proposées à des plans et programmes nationaux de développement, par exemple des programmes de réduction de la pauvreté. UN وستدمج أنشطة برامج العمل هذه إدماجاً كاملاً في التنمية الوطنية في جميع مراحل عملية إعدادها، من خلال الجمع مباشرة بين الأنشطة المقترحة وبين خطط وبرامج التنمية الوطنية مثل برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    Pour assurer l'intégration des problèmes des femmes des zones rurales dans les politiques et programmes nationaux de développement et garantir l'utilité de ceux-ci pour les femmes, il est important de créer des groupes de coordination dans les provinces et les districts, afin de faire le lien entre les mécanismes de l'administration centrale et les organisations locales de femmes rurales. UN ولكفالة إدماج المرأة الريفية في سياسات وبرامج التنمية الوطنية وعودتها بالفائدة عليها، من المهم إنشاء وحدات على مستويات المحافظات والمقاطعات من شأنها أن تربط اﻵليات الوطنية على الصعيد المركزي بالمرأة الريفية على الصعيد الشعبي.
    La prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes nationaux de développement au titre du sous-programme 6 (Promotion de la femme) a été favorablement accueillie. UN 208- وأعرب عن التأييد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وبرامج التنمية الوطنية في إطار البرنامج الفرعي 6، تشجيع النهوض بالمرأة.
    :: Quelles mesures les États Membres ont-ils prises pour faire en sorte que leurs politiques et programmes nationaux de développement garantissent un niveau de vie adéquat à toutes les personnes handicapées? UN :: ما هي التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء للتأكد من أن سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية تضمن مستوى معيشيا لائقا لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة؟
    Le Gouvernement mozambicain s'est efforcé d'aborder ces situations de catastrophe en intégrant la question des changements climatiques dans ses politiques, stratégies et programmes nationaux de développement. UN وبذلت حكومة موزامبيق جهودا لمعالجة حالات الكوارث بإدماج مسألة تغير المناخ في سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Il est prévu qu'à la fin des deux exercices biennaux les activités menées dans ce domaine entraîneront l'augmentation du nombre de pays africains en mesure de conformer leurs stratégies et programmes nationaux de développement aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المتوقع أن تسفر تلك الأنشطة في هذا المجال بحلول نهاية فترتي السنتين عن زيادة عدد البلدان الأفريقية القادرة على مواءمة استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Formation de groupe. Quatre ateliers, portant sur divers aspects de la planification, de la gestion, de la mise en valeur et de l'exploitation des eaux de surface et des nappes phréatiques et sur la mise en place de moyens d'action et l'élaboration de plans et programmes nationaux de développement qui ne nuisent pas à l'environnement; UN ' ٢` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختلفة من تخطيط وإدارة وتطوير واستخدام الموارد المائية، والسطحية والجوفية، وبناء القدرات، ووضع الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا.
    ii) Formation de groupe. Quatre ateliers, portant sur divers aspects de la planification, de la gestion, de la mise en valeur et de l'exploitation des eaux de surface et des nappes phréatiques et sur la mise en place de moyens d'action et l'élaboration de plans et programmes nationaux de développement qui ne nuisent pas à l'environnement; UN ' ٢` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختلفة من تخطيط وإدارة وتطوير واستخدام الموارد المائية، والسطحية والجوفية، وبناء القدرات، ووضع الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا.
    16. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir une urbanisation durable et de renforcer le rôle des autorités locales dans leurs politiques et programmes nationaux de développement, et à envisager de faire une place aux villes viables sur le plan écologique, sans exclusion sur le plan social et productives sur le plan économique dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après2015 ; UN 16 - يدعو الحكومات إلى أن تواصل إقامة مدن مستدامة وتعزيز دور السلطات المحلية في وضع السياسات والبرامج الوطنية في مجال التنمية وإلى أن تولي الاعتبار في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 لأن تكون المدن مستدامة بيئيا منتجة من الناحية الاقتصادية شاملة لجميع الفئات الاجتماعية؛
    Il convient donc de renforcer les activités de recherche et d'analyse en vue de faciliter les débats sur les politiques à mener et les orientations politiques à arrêter et d'aider les pays membres à formuler des politiques et programmes nationaux de développement bien pensés. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى زيادة أنشطة البحث والتحليل التي من شأنها تيسير مناقشة السياسات المتكاملة، وتوصيات السياسة العامة لمساعدة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات وبرامج إنمائية وطنية سليمة.
    Des stratégies et programmes nationaux de développement social à court, à moyen et à long terme visant à remédier aux principaux problèmes examinés lors du Sommet ont été formulés dans de nombreux pays. UN وقد وضعت في الكثير من البلدان استراتيجيات وبرامج وطنية للتنمية الاجتماعية قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، لمعالجة القضايا اﻷساسية التي نظر فيها مؤتمر القمة.
    Parmi les besoins identifiés, il convient de mentionner la nécessité d'intégrer davantage la réduction des risques et l'adaptation aux changements climatiques dans les politiques et programmes nationaux de développement durable et d'améliorer les méthodes et outils permettant d'en prévoir, d'en gérer et d'en réduire les effets. UN وتشمل الاحتياجات المحددة تحسين إدماج الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في السياسات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة، وتحسين أساليب وأدوات التنبؤ بالتأثيرات المناخية وإدارتها والحد منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد