Elaboration de directives pour contrôler la mise en oeuvre des politiques et programmes relatifs à la famille. | UN | وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة. |
Il importe que l'Organisation des Nations Unies accorde une place égale aux questions et programmes relatifs à l'environnement et à ceux relatifs au développement. | UN | ومن المهم أن تحقق اﻷمم المتحدة توازنا بين القضايا والبرامج المتصلة بالبيئة والقضايا والبرامج المتعلقة بالتنمية. |
iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille. | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة؛ |
Il aide et conseille l'État concernant les mesures et programmes relatifs à leur protection. | UN | ويقوم هذا المجلس بمساعدة الدولة وتقديم المشورة إليها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج المتصلة برفاه كبار السن. |
Il engage également l'État partie à contrôler systématiquement la mise en œuvre de ses politiques et programmes relatifs à la parité entre les sexes, à évaluer leurs résultats et la mesure dans laquelle les objectifs définis ont été atteints, et à prendre au besoin des mesures de redressement. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن ترصد بشكل منهجي تنفيذ سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإلى تقييم أثرها ومدى تحقيقها لأهدافها المحددة، وإلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Elle apporte aussi un appui à des projets et programmes relatifs à la promotion des droits de l'homme exécutés par d'autres parties. | UN | كما تساهم في تقديم الدعم والمساعدة للمشاريع والبرامج ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان التي يشرف على إنجازها باقي الفاعلين. |
v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille. | UN | ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة؛ |
iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille; | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة؛ |
v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille. | UN | ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة؛ |
v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille; | UN | ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة؛ |
v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille | UN | ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة |
iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille ; | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة؛ |
Si les pays ne réussissent pas à faire régresser sensiblement la pauvreté, les politiques et programmes en matière de développement — et ceci comprend les politiques et programmes relatifs à la population — sont voués à l'échec. | UN | وما لم تتمكن البلدان من احراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر، فمن المحتمل أن تفشل سياسات وبرامج التنمية بما في ذلك السياسات والبرامج المتصلة بالسكان. |
Une révision de la législation, des mécanismes d'application, des politiques et programmes relatifs à ces droits a été récemment publiquement promise par le Secrétaire d'Etat à la condition de la femme. | UN | وفي بيان عام أصدره مؤخرا وزير الدولة لشؤون المرأة، وعد الوزير باستعراض القوانين وآليات التنفيذ والسياسات والبرامج المتصلة بتلك الحقوق. |
Malgré cet accroissement, 85 % des pays ont jugé insuffisantes les ressources affectées par le biais des projets et programmes relatifs à la DDTS pour le transfert de technologie. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادة، وصف ما نسبته 85 في المائة من البلدان الموارد المخصصة من خلال المشاريع والبرامج المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف لنقل التكنولوجيا بأنها موارد غير كافية. |
82. En ce qui concerne la planification familiale, les politiques et programmes relatifs à la protection de la famille doivent s'accompagner d'une campagne visant à faire comprendre comment les buts visés respectent les objectifs de toute société sans porter atteinte à l'unité de la famille. | UN | ٨٣ - وقال فيما يتعلق بالتنظيم اﻷسري، إن السياسات والبرامج المتصلة بحماية اﻷسرة ينبغي أن تواكبها حملة ترمي الى شرح كيفية توجه الغايات المستهدفة الى احترام أهداف كل مجتمع دون إلحاق اﻷذى بوحدة اﻷسرة. |
Il engage également l'État partie à contrôler systématiquement la mise en œuvre de ses politiques et programmes relatifs à la parité entre les sexes, à évaluer leurs résultats et la mesure dans laquelle les objectifs définis ont été atteints, et à prendre au besoin des mesures de redressement. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن ترصد بشكل منهجي تنفيذ سياساتها وبرامجها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وإلى تقييم أثرها ومدى تحقيقها لأهدافها المحددة، وإلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Le Gouvernement camerounais a examiné ses lois, ses politiques et programmes relatifs à la violence contre les femmes et les filles et a évalué la situation sur place. | UN | 22 - وأضافت قائلة إن حكومتها أجرت تحليلاً لقوانينها وسياساتها وبرامجها المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات وأعدت تقييماً للوضع على الأرض. |
10. Prie instamment les gouvernements d’envisager d’inclure, dans les politiques, lois et programmes relatifs à la justice pour mineurs, des activités de prévention et des mesures de réinsertion appropriées axées sur les jeunes délinquants qui sont toxicomanes ou consommateurs de drogues ou qui commettent des infractions liées à la drogue; | UN | ٠١ - يحث الحكومات على أن تنظر في تضمين سياساتها وتشريعاتها وبرامجها المتعلقة بقضاء اﻷحداث تدابير وقاية واعادة تأهيل ملائمة ، تستهدف الجناة الصغار السن من مدمني المخدرات أو متعاطيها أو الذين يرتكبون أفعالا اجرامية ذات صلة بالمخدرات ؛ |
Pendant l'exercice biennal, 340 fonctionnaires et autres intervenants ont participé aux stages, séminaires et ateliers organisés par la CESAP sur l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et programmes relatifs à l'informatique et aux technologies spatiales. | UN | خلال فترة السنتين، شارك ما مجموعه 340 من المسؤولين الحكوميين وغيرهم من النظراء في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي عقدتها اللجنة عن وضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعلومات والاتصالات وتكنولوجيا الفضاء. |
v) Renforcement des institutions. Analyser l'évolution des projets et programmes relatifs à l'état de droit et à la réforme du secteur de la sécurité, notamment les institutions judiciaires et pénitentiaires, et évaluer les besoins et les problèmes dans ces domaines; | UN | ' 5` بناء المؤسسات - تحليل تطور المشاريع والبرامج المنفذة في هايتي المتعلقة بسيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك القضاء والإصلاحيات، فضلا عن تقييم ما تستلزمه تلك المجالات من احتياجات وما تواجهه من تحديات في الوقت الراهن؛ |