Elles ont également orienté le nouveau cycle des programmes et projets financés par le FNUAP. | UN | كما استرشد بتلك النتائج والتوصيات في إعداد الدورة الجديدة للبرامج والمشاريع الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Des résultats notables ont été obtenus dans les États arabes, en Asie et dans le Pacifique, où on a fait connaître les activités menées dans le cadre des programmes et projets financés par le PNUD en Égypte, en Malaisie, en Mongolie et au Viet Nam. | UN | ومن المنجزات البارزة في الدول العربية وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ نشر معلومات عن أنشطة البرامج والمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي في مصر وماليزيا ومنغوليا وفييت نام. |
Des progrès ont été réalisés dans certains domaines, tels que le déliement de l'aide, la présentation de rapports sur l'APD dans les budgets nationaux et l'utilisation des systèmes administratifs des pays pour la gestion des programmes et projets financés par l'aide. | UN | وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، كتحرير المعونة من القيود، وإدراج المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية للبلد في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة. |
Les arrangements futurs concernant le remboursement des dépenses d'appui arrêtés par le Fonds reposent essentiellement sur l'apport d'une assistance technique de haut niveau visant à aider les gouvernements à assurer la gestion des programmes et projets financés par le FNUAP. | UN | وجوهر الترتيبات التي خلفت الصندوق فيما يتعلق بتكاليف الدعم هو المساعدة التقنية التي تقدم على مستوى عال لمساعدة الحكومات في الاضطلاع بإدارة البرامج والمشاريع التي يمولها الصندوق. |
Elles considèrent également que ce mécanisme leur permet de collaborer plus étroitement avec les décideurs des gouvernements, d'améliorer leur image de marque et de les mettre en évidence, avantages qui dépassent le cadre de leur participation aux programmes et projets financés par le PNUD dans les pays. | UN | وهي تعتبره أيضا أداة تسهل لها العمل بشكل أوثق مع صانعي السياسة في الحكومة، وعملية تحسن صورتها لدى الجماهير وتسليط اﻷضواء عليها، وتتجاوز فوائدها مجرد مشاركتها تلك الوكالات في البرامج والمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد. |
Cette interprétation réaffirme que les gouvernements sont responsables au premier chef et comptables de l'administration de leurs programmes et projets de développement, et que l'exécution nationale devrait être la norme pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies. | UN | ويعيد هذا التفسير تأكيد ما تتحمله الحكومات من مسؤولية أولية عن ادارة برامجها ومشاريعها اﻹنمائية، وأنها موضع مساءلة بالنسبة لهذه البرامج والمشاريع، وأن التنفيذ الوطني سيكون القاعدة المتبعة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le recours à cette modalité d'exécution a sensiblement progressé depuis le dernier examen triennal des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, surtout dans le cadre des programmes et projets financés par le PNUD. | UN | ولقد زاد استخدامه كطريقة للتنفيذ زيادة كبيرة منذ الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، ولا سيما في البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
100. La plupart des organismes du système des Nations Unies veillent à ce que les programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale fassent l'objet d'une évaluation à la fin de leur exécution. | UN | 100- تكفل معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقييم البرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية في نهاية تنفيذها. |
La plupart des organismes du système des Nations Unies veillent à ce que les programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale fassent l'objet d'une évaluation à la fin de leur exécution. | UN | 100- تكفل معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقييم البرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية في نهاية تنفيذها. |
5. Le Fonds d’affectation spéciale, les activités et projets financés par son entremise et les dépenses encourues pour ces projets et activités seront régis par les règlements, règles et directives appliqués par les Nations Unies, selon que de besoin. | UN | ٥ - يخضع الصندوق واﻷنشطة والمشاريع الممولة من خلاله ونفقات تلك المشاريع واﻷنشطة ﻷنظمة وقواعد وتوجيهات اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء. |
22. Au premier semestre 2014, l'ONUDC s'est employé à assurer une application systématique et cohérente du recouvrement intégral des coûts à tous les programmes et projets financés par des contributions volontaires. | UN | 22- في النصف الأول من عام 2014، ركز المكتب على ضمان تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف تطبيقا منتظما ومتّسقا في جميع البرامج والمشاريع الممولة من التبرعات. |
Les Inspecteurs ont noté que, si différents aspects des activités, programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale étaient soumis à un audit interne, les audits spécifiquement axés sur les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds étaient rares dans les institutions spécialisées. | UN | وقد أشار المفتشان إلى أنه على الرغم من أن الأنشطة والبرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تخضع بجميع جوانبها لمراجعة الحسابات الداخلية، فإن مراجعة الحسابات التي تركز تركيزاً خاصاً على الصناديق الاستئمانية وعلى أنشطتها نادرة جداً في الوكالات المتخصصة. |
Les coûts liés aux évaluations sont traités comme des coûts directs des programmes et projets financés par le fonds d'affectation spéciale, et sont habituellement pris en compte dans le budget du programme/projet concerné. | UN | 101- وتُعامل التكاليف المرتبطة بالتقييمات بوصفها تكاليف مباشرة للبرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية وعادة ما تدرج في ميزانية البرنامج أو المشروع الخاص بها. |
Les Inspecteurs ont noté que, si différents aspects des activités, programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale étaient soumis à un audit interne, les audits spécifiquement axés sur les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds étaient rares dans les institutions spécialisées. | UN | وقد أشار المفتشان إلى أنه على الرغم من أن الأنشطة والبرامج والمشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية تخضع بجميع جوانبها لمراجعة الحسابات الداخلية، فإن مراجعة الحسابات التي تركز تركيزاً خاصاً على الصناديق الاستئمانية وعلى أنشطتها نادرة جداً في الوكالات المتخصصة. |
L'ensemble de ces initiatives offraient l'occasion d'améliorer l'efficacité et l'utilité des programmes et projets financés par le PNUD. | UN | وبدت هذه المبادرات المتصلة بالسياسة العامة في جملتها كفيلة بإتاحة فرصة هامة لتحقيق مزيد من الفعالية والملاءمة للبرامج والمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Enfin, des rubriques budgétaires spécifiques seront incluses dans les programmes et projets financés par le PNUD afin de mettre en évidence les éléments de CTPD contenus dans ces programmes et projets. | UN | وأخيرا ستدرج في الميزانية بنود خاصة بالبرامج والمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، من أجل تحديد مقومات هذا التعاون التقني في هذه البرامج والمشاريع. |
Il a été estimé que les programmes et projets financés par le PNUCID devaient tenir pleinement compte des besoins et des intérêts des États Membres, en particulier des pays en développement. | UN | وأشير إلى أن البرامج والمشاريع التي يمولها اليوندسيب يجب أن تأخذ بكامل الاعتبار احتياجات ومصالح الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان النامية. |
Le respect de la diversité culturelle est évident dans les programmes et projets financés par le FNUAP, lesquels varient considérablement d'une région à l'autre par leur contenu et leur approche. | UN | 42 - ويتجلى احترام التنوع الثقافي في البرامج والمشاريع التي يمولها الصندوق، والتي تختلف اختلافا كبيرا في تركيزها ونهجها باختلاف المناطق. |
Ce qui demeure une importante caractéristique du Programme des VNU, ce sont les milliers d'hommes et de femmes qualifiés sur le plan professionnel, expérimentés et dévoués représentant quelque 170 nationalités qui servent comme Volontaires dans des programmes et projets financés par le système des Nations Unies dans plus de 140 pays. | UN | 18 - ما يزال من مميزات برنامج متطوعي الأمم المتحدة أنه يضم الآلاف من النساء والرجال المؤهلين مهنيا من ذوي الخبرة والملتزمين من نحو 170 جنسية، الذين يعملون، كل سنة، في البرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة في أكثر من 140 بلدا. |
21. Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des capacités nationales pour appliquer les décisions des conférences et réaffirme que, à la demande des gouvernements, le renforcement des capacités nationales devrait constituer un objectif explicite des programmes et projets financés par le système des Nations Unies. | UN | " 21 - يؤكد المجلس أهمية بناء القدرات الوطنية لتنفيذ نتائج المؤتمرات، ويكرر التأكيد على أن بناء القدرات الوطنية، بناء على طلب الحكومات، ينبغي أن يكون هدفا صريحا للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة. |
La préférence à donner à l'exécution nationale pour la mise en oeuvre des programmes et projets financés par le système des Nations Unies (voir la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, par. 15) mérite que l'on y prête une grande attention. | UN | 49 - ويستحق تطبيق التنفيذ الوطني بوصفه الطريقة المفضلة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة (انظر قرار الجمعية العامة 47/199، الفقرة 15) اهتماما كبيرا. |
22. L'exécution nationale est devenue la modalité privilégiée pour la mise en oeuvre de la plupart des programmes et projets financés par le PNUD. | UN | ٢٢ - ويطبق التنفيذ الوطني، بوصفه الطريقة المفضلة، على غالبية البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les Inspecteurs ont été impressionnés par la liste des évaluations des programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale existant dans la plupart des organisations. | UN | وقد أعرب المفتشان عن انبهارهما بقائمة التقييمات التي أُجريت لبرامج ومشاريع ممولة من الصناديق الاستئمانية في معظم المنظمات. |